پاسخ‌های دکتر علی ناجی (١,٠٨٧)

بازدید
٢,٣٢٦
١ رأی
١ پاسخ
٣٦٠ بازدید

"شمس الضحی"  لقب چه شخصیت تاریخی بوده ؟

١ سال پیش
٠ رأی

لقب “شمس الضحی” به محمد یعقوب نانوتوی ، یکی از شخصیت‌های تاریخی و مذهبی، نسبت داده شده است .  او در قرن نوزدهم میلادی زندگی می‌کرد و به عنوان یک عالم دینی و مفسر قرآن شناخته می‌شود.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣١ بازدید

 ای غلامت عقل و تدبیرات و هوش چون چنینی خویش را ارزان فروش خدمتت بر جمله هستی مفترض جوهری چون نجده خواهد از عرض   تفسیر کلی بیت های بالا چیه ؟  "جوهری چون نجده " به چه معناست ؟    

١ سال پیش
١ رأی

این ابیات از مولانا جلال‌الدین محمد بلخی (مولوی) هستند و به معنای عمیقی اشاره دارند. در اینجا تفسیر کلی و معنای “جوهری چون نجده” را توضیح می‌دهم: ای غلامت عقل و تدبیرات و هوش / چون چنینی خویش را ار ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٥ بازدید

بهترین معادل فارسی برای  "Market equilibrium" چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

بهترین معادل فارسی برای “Market equilibrium” عبارت “تعادل بازار” است .  این اصطلاح به وضعیتی اشاره دارد که در آن عرضه و تقاضا در بازار برابر هستند و در نتیجه، تمایلی به تغییر قیمت وجود ندارد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

معادل انگلیسی  "پیشگیری بهتر ز درمانه "  چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

معادل انگلیسی عبارت “پیشگیری بهتر از درمان است” به صورت “Prevention is better than cure” می‌باشد.  این عبارت به این معناست که بهتر است از وقوع مشکلات جلوگیری کنیم تا اینکه بعداً با آن‌ها مقابله کنیم.

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٠٣ بازدید
چند گزینه‌ای

 They ....... leaving for the airport when I last saw them.

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٠ رأی

پاسخ صحیح گزینه 4 :  were past continuous tense

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

عبارت  "final tuch"  در کجا ها استفاده میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت “final touch” به معنای “آخرین لمس” یا “آخرین جزئیات” است و در موارد مختلفی استفاده می‌شود. این عبارت معمولاً به معنای افزودن جزئیات نهایی به یک کار برای تکمیل یا بهبود آن است. برخی از کاربردهای ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٧ بازدید

معنی  "کیف پول اسپات "  در صرافی ارز دیجیتال  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

کیف پول اسپات در صرافی ارز دیجیتال به کیف پولی گفته می‌شود که برای معاملات اسپات (Spot) استفاده می‌شود. در معاملات اسپات، خرید و فروش ارزهای دیجیتال به صورت آنی و با قیمت لحظه‌ای بازار انجام می‌شود. به عبارت دیگر، وقتی شما یک ارز دیجیتال را در بازار اسپات خریداری می‌کنید، بلافاصله مالک آن ارز می‌شوید و می‌توانید آن را در کیف پول اسپات خود نگهداری کنید .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢,١٤٥ بازدید

شعر یا عبارت   "از عبادت می توان الله شد نِی توان موسی کلیم الله شد"   یعنی چی و از کیست ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
١ رأی

تا اونجایی که بنده فکر می کنم، این بیت از مولانا جلال‌الدین محمد بلخی، معروف به مولوی است. معنای آن به این صورت است: “با عبادت می‌توان به مقام الوهیت (خداوندگاری) رسید، اما نمی‌توان به مقام پیامبری م ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٨٠ بازدید

معادل فارسی  "Dehydration"  چی میشه ؟

٤,٣٧٨
١ سال پیش
٢ رأی

معادل فارسی “Dehydration” عبارت است از "کم‌آبی بدن" .  ین اصطلاح به وضعیتی اشاره دارد که در آن بدن به دلیل از دست دادن بیش از حد آب، دچار کم‌آبی می‌شود. آ

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید

اصطلاح معادل انگلیسی  "عاقبت اندیشی" یا "شخص عاقبت اندیش"

١ سال پیش
١ رأی

به نظر بنده، اصطلاح معادل انگلیسی “عاقبت‌اندیشی” عبارت است از “foresight” یا "prudence" . برای توصیف یک “شخص عاقبت‌اندیش” می‌توانید از عبارت “a prudent person” یا “a person with foresight” استفاده کنید .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

آرایه ی ادبی بیت  "چون لسان وجان او بود آن/ او  آن او با او بود گستاخ‌گو"

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، آرایه‌های ادبی مختلفی به کار رفته‌اند: تشبیه : “لسان” و “جان” به عنوان دو چیز متفاوت به هم تشبیه شده‌اند. تکرار : تکرار کلمه “او” برای تأکید بر نزدیکی و ارتباط عمیق بین دو نفر. مراعات نظیر : استفاده از کلمات مرتبط مانند “لسان” و “جان” که هر دو به اجزای بدن اشاره دارند.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٨ بازدید

معنی   "pays off"  در این ضرب المثل انگلیسی " Hard work pays off" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت “pays off” در ضرب‌المثل “Hard work pays off” به معنای “نتیجه دادن” یا “موفقیت‌آمیز بودن” است.  بنابراین، این ضرب‌المثل به این معناست که “کار سخت نتیجه می‌دهد” یا "تلاش و زحمت به ثمر می‌نشیند" .

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٩٩ بازدید
چند گزینه‌ای

 My uncle died ....... the war.

١ سال پیش
٠ رأی

حرف اضافه‌ی صحیح برای تکمیل جمله “My uncle died … the war.”، “during” است. بنابراین جمله‌ی کامل به این صورت خواهد بود: “My uncle died during the war.”

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٧ بازدید

"سنبل و سوسن" در این بیت نماد چیه؟ در شعاع نور گوهر گاو آب  ** می‌چرد از سنبل و سوسن شتاب

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، “سنبل و سوسن” نماد زیبایی و طراوت طبیعت هستند. این دو گل به عنوان نمادهای زیبایی و شکوه در ادبیات فارسی به کار می‌روند و حضور آن‌ها در بیت نشان‌دهنده‌ی زیبایی و شکوه محیطی است که شاعر توصیف می‌کند .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

معادل فارسی  " Just as well"

١ سال پیش
١ رأی

عبارت “Just as well” به معنای “چه بهتر” یا “خوشبختانه” است.  این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که یک وضعیت یا نتیجه خوب است، حتی اگر آن چیزی نباشد که شما برنامه‌ریزی کرده‌اید یا انتظار داشته‌اید .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

چه ابزارهایی برای مدیریت بک‌لاگ محصول در روش اجایل وجود دارد؟

١ سال پیش
١ رأی

برای مدیریت بک‌لاگ محصول در روش اجایل، ابزارهای مختلفی وجود دارد که به تیم‌ها کمک می‌کند تا ویژگی‌ها و کارهای مورد نیاز را سازماندهی و اولویت‌بندی کنند. برخی از این ابزارها عبارتند از: Jira : یکی ا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

"Heimlich maneuver"  به چه مانوری میگن ؟

١ سال پیش
١ رأی

“Heimlich maneuver” یا “مانور هایملیخ” یک روش کمک‌های اولیه است که برای رفع انسداد راه هوایی ناشی از جسم خارجی استفاده می‌شود. در این روش، فشار ناگهانی و قوی به شکم، بین ناف و قفسه سینه، وارد می‌شود تا جسم خارجی از راه هوایی خارج شود . این مانور توسط دکتر هنری هایملیخ در دهه ۱۹۷۰ توسعه داده شد و به عنوان یک تکنیک نجات‌دهنده در مواقع خفگی شناخته می‌شود .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٠ بازدید

معادل محترمانه تر و رسمی  تر در زبان انگلیسی  برای  " Please accept my deepest sympathies"

١ سال پیش
١ رأی

برای بیان تسلیت به صورت محترمانه‌تر و رسمی‌تر، می‌توانید از عبارات زیر استفاده کنید: “Please accept my heartfelt condolences.” “Kindly accept my sincere condolences.” “I extend my deepest sympathies to you and your family.” “With profound sympathy, I offer my condolences.” این عبارات به شما کمک می‌کنند تا احساسات خود را به شکلی محترمانه و رسمی بیان کنید .

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٩٦ بازدید
چند گزینه‌ای
٠ رأی

گزینه‌ی صحیح برای تکمیل جمله “He told me that he ______ in Spain the previous year.”، “had been working” است. بنابراین جمله‌ی کامل به این صورت خواهد بود: “He told me that he had been working in Spain the previous year.” این ساختار به دلیل استفاده از زمان گذشته کامل استمراری (past perfect continuous) برای بیان عملی که قبل از زمان دیگری در گذشته انجام شده است .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨١ بازدید

"مس همت‌پرست" کنایه از چیه ؟   من غلام آن مس همت‌پرست کو به غیر کیمیا نارد شکست

١ سال پیش
٢ رأی

در این بیت، “مس همت‌پرست” کنایه از فردی است که با وجود شرایط سخت و ناملایمات، همچنان با همت و اراده قوی به تلاش خود ادامه می‌دهد و به دنبال اهداف بلند و ارزشمند است. “مس” به عنوان فلزی که در برابر تغییرات مقاوم است، نمادی از پایداری و استقامت است. بنابراین، “مس همت‌پرست” به معنای کسی است که همت و اراده‌اش مانند مس، مقاوم و پایدار است و تنها به دنبال چیزهای ارزشمند و باارزش (کیمیا) است .

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٢ بازدید

در مطلبی راجب سنگ مرمر  خوانده ام و در رابطه با موضوع، بی معنی بود

١ سال پیش
٠ رأی

عبارت “polished finish” به معنای “پایان صیقلی” است.  به نظر بنده ، این اصطلاح به فرآیندی اشاره دارد که در آن سطح سنگ یا مواد دیگر با استفاده از ابزارهای خاصی صیقل داده می‌شود تا به یک سطح براق و آینه‌ای برسد . این نوع پایان معمولاً در سنگ‌های مرمر، گرانیت و سایر سنگ‌های طبیعی استفاده می‌شود تا ظاهری لوکس و جذاب به آن‌ها بدهد .

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٠ بازدید
٠ رأی

کلمه “to” به عنوان یک حرف اضافه (preposition) قبل از بسیاری از کلمات استفاده می‌شود. برخی از رایج‌ترین کلماتی که با “to” می‌آیند عبارتند از: افعال : go to (رفتن به) come to (آمدن به) listen to ( ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

 Every time he gets back from work, my husband likes to sit in his armchair and ....... for a few minutes before dinnertime.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله‌ی “Every time he gets back from work, my husband likes to sit in his armchair and … for a few minutes before dinnertime.”، گزینه‌ی صحیح “rest” است. بنابراین جمله‌ی کامل به این صورت خواهد بود: “Every time he gets back from work, my husband likes to sit in his armchair and rest for a few minutes before dinnertime.”

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٤٥ بازدید

"love and hate relationship"  به چه روابطی میگن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

اصطلاح “love and hate relationship” به روابطی اشاره دارد که در آن افراد به طور متناوب احساسات شدید عشق و نفرت نسبت به یکدیگر دارند. این نوع روابط معمولاً با نوسانات شدید عاطفی همراه است و ممکن است شامل دوره‌های عشق و محبت شدید و سپس دوره‌های تنش و نفرت باشد .   این روابط اغلب به عنوان یک “ترن هوایی عاطفی” توصیف می‌شوند، زیرا احساسات به طور مداوم بین دو قطب عشق و نفرت تغییر می‌کنند .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١١ بازدید

"خلش" یعنی چی ؟ من نکردم لا ابالی در روش ** تو مکن هم لاابالی در خلش

١ سال پیش
١ رأی

کلمه “خلش” به معنای “فرو رفتن شیء تیزی در چیزی” است و به طور کلی به معنای “ناراحتی” یا “آزار” نیز استفاده می‌شود .  در این بیت، شاعر از مخاطب می‌خواهد که در ناراحتی و آزار دادن نیز بی‌توجه و بی‌ملاحظه نباشد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨٤ بازدید

منظور از " مژگان در این بیت چیه ؟   غیر رویت هر چه بینم نور چشمم کم شود هر کسی را ره مده ای پرده مژگان من  

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، “مژگان” به معنای “مژه‌ها” است. شاعر از مژه‌ها به عنوان پرده‌ای که چشم‌ها را می‌پوشاند، استفاده کرده است.  بنابراین، مفهوم بیت این است که شاعر از معشوق می‌خواهد که اجازه ندهد هر کسی به چشم‌های او نزدیک شود و تنها خودش را ببیند .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٩ بازدید

معنی "افغان " در اینجا چیه؟   ای به جان من تو از افغان من نزدیکتر یا فغانم از تو آید یا توی افغان من

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، کلمه “افغان” به معنای “ناله” یا “فغان” است. بنابراین، ترجمه‌ی بیت به این صورت خواهد بود: “ای که به جان من از ناله‌ی من نزدیک‌تری، یا ناله‌ام از تو می‌آید یا تویی که ناله‌ی من هستی.” این بیت به بیان شدت نزدیکی و ارتباط عاطفی بین شاعر و مخاطبش می‌پردازد .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

معادل ضرب المثل فارسی  " Time flies"

١ سال پیش
١ رأی

معادل فارسی ضرب‌المثل “Time flies” عبارت است از “وقت طلاست” یا "عمر می‌گذرد" .  این ضرب‌المثل به این معناست که زمان به سرعت می‌گذرد و باید از آن به خوبی استفاده کرد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

معنی  "Echo chamber"  در مدیا چیه؟

١ سال پیش
١ رأی

در مدیا، اصطلاح “Echo chamber” به محیطی اشاره دارد که در آن افراد تنها با اطلاعات یا نظراتی مواجه می‌شوند که با باورها و عقاید خودشان همخوانی دارد. این محیط باعث می‌شود که دیدگاه‌های موجود تقویت شوند و ایده‌های جایگزین نادیده گرفته شوند .  به عبارت دیگر، در این محیط‌ها، افراد تنها صدای خودشان را می‌شنوند و این می‌تواند منجر به تعصب تأییدی و افزایش قطب‌بندی اجتماعی و سیاسی شود .

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

معنی "outcast" در جمله ی  I feel like an outcast چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

در جمله‌ی “I feel like an outcast”، کلمه “outcast” به معنای “مطرود” یا “طرد شده” است.   بنابراین، جمله به این معناست که “احساس می‌کنم که طرد شده‌ام” یا "احساس می‌کنم که از جامعه رانده شده‌ام" .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٦ بازدید

معادل فارسی اصطلاح   "never say never"

١ سال پیش
١ رأی

معادل فارسی اصطلاح “never say never” عبارت است از “هیچ‌وقت نگو هیچ‌وقت” یا "هرگز نگو هرگز" . این عبارت به این معناست که نباید هیچ‌گاه چیزی را غیرممکن بدانیم، زیرا همیشه احتمال وقوع آن وجود دارد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨١ بازدید

ترجمه روان  اصطلاح  " I've hit the jackpot"

١ سال پیش
١ رأی

اصطلاح “I’ve hit the jackpot” به معنای  “من خیلی خوش‌شانس بودم” است.   این عبارت زمانی استفاده می‌شود که کسی به طور ناگهانی موفقیت بزرگی کسب کند یا به چیزی بسیار ارزشمند دست یابد .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٣٠ بازدید

"برق" به عربی چی میشه ؟ به مهندس برق قدرت چی میگن ؟

١ سال پیش
١ رأی

کلمه “برق” در عربی به صورت “كهرباء” یا “برْق” ترجمه می‌شود . برای “مهندس برق قدرت”، از عبارت “مهندس كهرباء” یا “مهندس كهربائي” استفاده می‌شود 2 .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٣٧ بازدید

تفسیر  "ألا كُلُّ شَيءٍ ما خَلا اللّه َ باطلُ  چی مشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت “ألا كُلُّ شَيءٍ ما خَلا اللّه َ باطلُ” به معنای “آگاه باشید که هر چیزی به جز خداوند باطل است” می‌باشد.  این جمله از شاعر لبید بن ربیعه است و به این معناست که هر چیزی در این دنیا فانی و ناپایدار است، به جز خداوند که جاودان و پایدار است .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٠ بازدید
چند گزینه‌ای

Pepperoni is the pizza ....... that Americans like the most.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله‌ی “Pepperoni is the pizza … that Americans like the most.”، گزینه‌ی صحیح “topping” است. بنابراین جمله‌ی کامل به این صورت خواهد بود: “Pepperoni is the pizza topping that Americans like the most.”

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

" Just perfect" یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت “Just perfect” به معنای “کاملاً عالی” یا “بی‌نقص” است. این عبارت زمانی استفاده می‌شود که چیزی یا کسی به بهترین شکل ممکن باشد و هیچ نقصی نداشته باشد. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٧ بازدید

" Gr8"   در انگلیسی محاوره ای مخفف چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

معادل great :  عالی ، بسیار خوب   است

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١,٣٤٦ بازدید

معنی یا مفهوم  تمهز

١ سال پیش
٠ رأی

درود دوست عزیز ، مطمئن هستید املای کلمه درست تایپ شده است؟ در چه حوزه و چه منبعی کلمه فوق رو دیدید؟

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ١٤ پاسخ
٨٨٨ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

منظور خداوند از جمله ی  "وَما رَمَيتَ إِذ رَمَيتَ"  در سوره ی  "الأنفال "  چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

آیه ۱۷ سوره انفال می‌گوید: “فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ال ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٥ بازدید

کلمه ی(Change)  تو جمله ی  Don't forget your change یعنی چی؟ و این کلمه فقط تو این جمله این معنی رو میده یا کلا؟

١ سال پیش
٣ رأی

در جمله “Don’t forget your change”، کلمه “change” به معنای “پول خرد” یا “باقی‌مانده پول” است. این جمله معمولاً زمانی استفاده می‌شود که کسی خریدی انجام داده و فروشنده به او یادآوری می‌کند که باقی‌مانده ...

١ سال پیش