پیشنهادهای حسین کتابدار (١٥,٣٦٢)
This phrase is used metaphorically to refer to someone choosing to end their own life. It suggests that suicide is a decisive action, akin to jumping ...
This phrase is a euphemism for suicide, implying that a person has given up on life and has chosen to die. It is often used in a metaphorical sense t ...
This phrase is used to refer to someone choosing suicide as a solution to their problems or difficulties. It suggests that taking one’s own life is a ...
This phrase uses the term “final solution” to refer to the act of suicide. It suggests that the person sees suicide as the only way to solve their pr ...
This phrase, popularized by Shakespeare, means to pass away or die. It is often used metaphorically to refer to someone’s death. این عبارت که شکسپیر ...
This slang phrase refers to ending one’s life, often in a more casual or nonchalant manner. It equates the act of dying to cashing in poker chips. ع ...
This slang phrase is a metaphor for committing suicide. It implies that the person is actively choosing to end their own life. عامیانه/ استعاره خ ...
مثال؛ He was so depressed that he decided to do himself in. In a conversation about mental health awareness, a person might stress, “We need to crea ...
This phrase is a slang term for the act of taking one’s own life. It implies a sense of detachment or disinterest in continuing to live. اصطلاح عام ...
This phrase refers to the act of intentionally ending one’s own life. It is a more direct and explicit way of discussing suicide. عمل پایان دادن عم ...
Linguicism refers to the discrimination or prejudice that occurs based on a person’s language or language skills. It can involve treating someone unf ...
Lookism refers to the act of discriminating against or judging someone based on their physical appearance. It can involve favoring individuals who ar ...
Sizeism refers to discrimination or prejudice based on a person’s body size or weight. It often involves negative attitudes or stereotypes towards in ...
This phrase conveys the idea that something is about to occur or is at the brink of happening. چیزی در شرف وقوع یا در آستانه وقوع است. در آستانه، ...
This phrase indicates that something or someone is in the process of arriving or about to arrive. چیزی یا شخصی در حال رسیدن یا در شرف رسیدن است. م ...
This phrase is used to indicate that something is about to start or begin. چیزی در شرف شروع یا آغاز است در آستانه، در شرف مثال؛ She was on the thre ...
This phrase is used to describe something that will happen soon or is expected to occur in the coming weeks or months. It indicates a timeframe that ...
مثال؛ She’s on the cusp of becoming a professional athlete. A person about to make a major decision might say, “I’m on the cusp of changing careers. ...
This phrase is used to describe something that is very close to happening or about to occur. It implies that the event or situation is on the brink o ...
This phrase is used to describe something that is very close to happening or reaching a critical point. It suggests that the event or situation is on ...
This phrase is used to indicate that something is about to happen or is very close. It suggests that the event or situation is just a short distance ...
This phrase is used to describe something that is about to happen or is imminent. It suggests that the event or situation is ready and waiting to tak ...
مثال؛ There are several new products in the pipeline. A person might say, “We have some exciting projects in the pipeline for next year. ” In a conv ...
This phrase is used to describe something that is about to happen or occur in the near future. It implies that the event or situation is close at han ...
مثال؛ If you’re looking to implement additional changes that may help you sleep better, you can try: Installing black - out curtains
best; most likely to bring success or advantage صفت بهترین، مطلوب، عالی؛ به احتمال زیاد موفقیت یا مزیت را به همراه خواهد داشت مثال؛ Experts recommen ...
This phrase refers to someone who is knowledgeable or well - informed about a particular subject or situation. It suggests that the person has inside ...
This phrase refers to being under scrutiny or being closely monitored for a specific reason. به دلیل خاصی تحت نظارت یا تحت نظر قرار گرفتن/بودن. مث ...
This phrase refers to being the focus of attention or being targeted for criticism or investigation. در کانون/مرکز توجه بودن یا هدف انتقاد یا تحقیق ...
This phrase refers to something or someone that is within reach or easily accessible. چیزی یا شخصی که در دسترس یا به راحتی قابل دسترسی است. در دست ...
This phrase refers to something or someone that is not hidden or concealed, but rather easily seen or noticed by others. چیزی یا شخصی که پنهان یا م ...
To be “on the map” means to gain attention or recognition for something. It refers to becoming known or acknowledged in a particular field or area. ...
مثال؛ After winning the championship, the team was in the spotlight for weeks. A celebrity might say, “I enjoy being in the spotlight, but it can al ...
To be “on the radar” means to be noticed or considered by others. It refers to being within someone’s attention or awareness. مورد توجه یا ارزیابی ...
This phrase is used to describe something that comes or originates from a particular source or origin. It implies a sense of flow or emergence from t ...
This phrase is used to describe something that has its origins or beginnings in a particular place, culture, or historical context. It implies a sens ...
This phrase is used to describe something that originated or came from a particular source or origin. It implies a direct connection or lineage betwe ...
This slang phrase is used to describe something that unexpectedly appears or arises from a particular situation or context. عبارت عامیانه چیزی که ...
مثال؛ Smoke issued from the chimney of the old house. In a conversation about literature, someone might say, “The author’s creativity issues from a ...
مثال؛ I hail from a small town in the Midwest. A person might say, “He hails from a long line of musicians. ” In a discussion about famous athletes ...
This phrase refers to making a comeback or recovering after a devastating loss or failure, just like a phoenix rising from the ashes. احیاء شدن یا ...
This phrase means to persist and continue moving forward, even in the face of challenges or adversity. پافشاری کردن و ادامه حرکت رو به جلو، حتی در ...
مثال؛ For example, in a job interview, a candidate might be asked, “How do you handle setbacks?” and respond, “I have the ability to roll with the pu ...
مثال؛ For instance, a person who has overcome many challenges in life might be described as “tough as nails. ” In a physical fitness context, someone ...
مثال؛ For example, after losing a job, someone might say, “I’m confident I’ll bounce back and find a new opportunity. ” In sports, a team that is tra ...
Unpeopled refers to a place that is devoid of human presence or population. It suggests a lack of inhabitants and a sense of solitude. مکان فاقد حض ...
Vacant refers to a place that is empty, unoccupied, or available for use. It can also describe a look or expression that lacks emotion or meaning. ...
مثال؛ The derelict factory stood as a reminder of a bygone era. A person might describe an empty and rundown building as “derelict and forgotten. ” ...
Despoiled refers to something that has been completely destroyed or devastated. It implies a sense of ruin and loss. چیزی که به طور کامل ویران یا خ ...
مثال؛ Police say that youth crime is on the rise again. Nationalism is once again on the rise. Resignations are on the rise as the economy improves ...