دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٥١٢,٢١٢
رتبه
رتبه در دیکشنری
٩
لایک
لایک
٤٩,٣٧٧
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١,١٨٢

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٥٠,٢٥٥
رتبه
رتبه در بپرس
٢
لایک
لایک
٤,١٤٧
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٢٠١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

🔸 معادل فارسی: - **درک کردن / فهمیدن** ( معنای استعاری ) - **گرفتن / چنگ زدن** ( معنای فیزیکی ) در زبان محاوره ای: �گرفتن مطلب�، �فهمیدن�، �یا ...

تاریخ
١٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

🔸 معادل فارسی: چهره ی برجسته / مرجع مهم / رهبر فکری در زبان محاوره ای: �آدم سرشناس�، �صدا یا نظر مهم�، �کسی که حرفش حسابه� ____________________ ...

تاریخ
١٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

نورولوژی یا عصب شناسی نورولوژی شاخه ای از دانش پزشکی است که به بیماری های عصبی و روش درمان دارویی آن ها می پردازد. واژه عصب شناسی در فارسی می تواند ...

تاریخ
١١ ساعت پیش
دیدگاه
٠

🔸 معادل فارسی: برگ برنده داشتن / نقشه ی پنهان داشتن / آماده در آستین داشتن در زبان محاوره ای: �یه چیز آماده تو آستین داشتن�، �یه برگ برنده داشتن� ...

تاریخ
١١ ساعت پیش
دیدگاه
٠

نرمی یا انعطاف پذیری ( Suppleness )  به توانایی حرکت آسان و کامل عضلات و مفاصل بدن گفته می شود که یکی از چهار جنبه کلیدی تناسب اندام است. این ویژگی، ...

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ هفته پیش
متن
His mouth felt like something rancid had curled up inside and he silently cursed the demon booze.
دیدگاه
٣

انگار یه چیز گندیده توی دهنش جا خوش کرده بود، و بی صدا شراب لعنتی رو فحش داد. / دهانش انگار لانه ی چیزی گندیده شده بود، و در سکوت، شرابِ اهریمنی را ن ...

تاریخ
١ هفته پیش
متن
Balor let out a bellow of fear and, in the same moment, the Trees closed in.
دیدگاه
٣

بالور فریادی بلند و وحشتناک سر داد و درست در همان لحظه، درختان به سویش حمله ور شدند.

تاریخ
١ هفته پیش
متن
He gave a sudden bellow of laughter.
دیدگاه
٢

او ناگهان با خنده ای بلند و با صدای رسا خندید.

تاریخ
١ هفته پیش
متن
The music was so loud we had to bellow at each other to be heard.
دیدگاه
٢

موسیقی آن قدر بلند بود که مجبور بودیم سر هم داد بزنیم تا شنیده شویم.

تاریخ
٢ هفته پیش
متن
Engineering did not allow for much fluidity of identity to ascend.
دیدگاه
٥

تو فضای مهندسی، آدم نمی تونست با هویت منعطف یا متغیر رشد کنه. یا / مهندسی جایی نبود که بشه با هویت های غیرثابت یا متفاوت پیشرفت کرد.

جدیدترین پرسش‌ها

٥ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١٦ بازدید
٦ رأی
١ پاسخ
٥٤٩ بازدید

تفاوت دو واژه formal  و official  همراه با ذکر مثال🙏🙏

١ سال پیش
٨ رأی
٣ پاسخ
٦٩٩ بازدید
٦ رأی
٤ پاسخ
٢٨٣ بازدید

دو واژه home و house بیشتر اوقات به معنی خانه، منزل و محل زندگی استفاده می شوند. اما دارای تفاوت های ظریفی هستند که دانستن آنها، خالی از لطف نیست🙏

١ سال پیش
٦ رأی
٥ پاسخ
١٥٢١ بازدید

جدیدترین پاسخ‌ها

٠ رأی
٢ پاسخ
٦١ بازدید

معنی کلمه خوش آب و گل، مثلا تو چقد خوش آب گِلی 

٢ روز پیش
٢ رأی

عبارت «خوش‌آب‌و‌گِل» در اصل یک ترکیب قدیمی و ادبیه. «آب» در فارسی قدیم به معنای ظاهر و هیبت بوده و «گِل» هم به ماده‌ی سازنده‌ی جسم اشاره داشته. وقتی می‌گن کسی «خوش‌آب‌و‌گِل» هست یعنی هم صورت و ظاهرش ز ...

١ روز پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٨ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

قبلا اشاره کرده بودم که یک شکل ستاره پنج پر را بدون اینکه قلم را از روی کاغذ بردارید به راحتی قبل رسم است ، حال آیا ستاره شش پر را بدون برداشتن قلم از روی کاغذ و بدون اینکه از یک ضلع دوبار قلم را مرور کنید میتوان کشید ؟ پس بدون برداشتن قلم از روی کاغذ و بدون استفاده از خط ترسیم شده قبلی 

٢ روز پیش
٣ رأی

برای بررسی امکان رسم ستاره‌ها بدون برداشتن قلم، باید از دیدگاه نظریه گراف‌ها (Graph Theory) نگاه کنیم. 🔹 اصل قضیه: وقتی می‌خواهیم شکلی را بدون برداشتن قلم رسم کنیم (اصطلاحاً یک مسیر اویلری – Eul ...

١ روز پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٥٥ بازدید

در کدام مصرع واژه ی مرکب وجود دارد ؟ الف) هم صفیر و خدعه مرغان تویی ب) ای زبان تو بس زبانی مر مرا ج) مرد غرقه گشته جانی می کند د) ای دریغا مرغ خوش الحان من

٢ ماه پیش
٤ رأی

واژه ی مرکب به واژهای گفته می شود که از دو یا چند جزء تشکیل شده باشد. مصراع ها را بررسی می کنیم: الف) هم صفیر و خدعه مرغان تویی واژه های مرکب مشخص: "مرغان" (مرغ + ان) اما این پسوند است، واژه مرکب ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩٨ بازدید

توضیحاتی در مورد این کلکه میخوام

٢ ماه پیش
٠ رأی

🔹 واژه: هولوفراستیس (Holophrasis) 🔸 معادل فارسی: عبارت یا جملهای است که با یک کلمه بیان شود و مفهوم کامل یا پیامی جامع را منتقل کند. 🔸 تعریف: هولوفراستیس به پدیده زبانی گفته می شود که یک ک ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٧١٥ بازدید

سلام دوستان ترجمه ی این چی میشه؟ Some old wounds never truly heal  

٤ ماه پیش
٣ رأی

> «برخی زخم‌های قدیمی هرگز واقعاً التیام نمی‌یابند.» 🔹 توضیح مفهومی: این جمله معمولاً به‌صورت استعاری به‌کار می‌ره، نه لزوماً درباره‌ی زخم فیزیکی. منظورش اینه که بعضی خاطرات، رنج‌ها یا آسیب‌های روحی عمیق، حتی با گذشت زمان هم کاملاً از بین نمی‌رن — فقط شاید کم‌رنگ‌تر شن، اما همچنان اثرشون باقی می‌مونه.

٤ ماه پیش