پیشنهاد‌های امیر ارادی (٢,٩٠١)

بازدید
١,٤١٩
تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت Unit holder در فارسی معمولاً این طور ترجمه می شود: دارنده واحد یا دارنده واحد سرمایه گذاری 📌 بسته به زمینه: در صندوق های سرمایه گذاری: Unit ho ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

عبارت "Don't cave" یک اصطلاح محاوره ای انگلیسی است و معمولاً این معنی را می دهد: �کم نیار� / �تسلیم نشو� / �جا نزن� 🔹 to cave در اینجا کوتاه شده ی c ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “there is no going back” یعنی: �راه بازگشتی وجود ندارد� یا �دیگه نمی شه به عقب برگشت� کاربردش وقتی ـه که: یک تصمیم یا اتفاق قطعی و غیرقابل تغیی ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ممنونم برا همیشه، همیشه خدا ممونم ( ازت )

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٢

عبارت “talk to the hand” یک اصطلاح عامیانهٔ انگلیسی است. معنی فارسی ( محاوره ای ) : �حرف نزن، گوش نمی کنم� �دیگه حرفت رو نمی خوام بشنوم� �با دیو ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ترجمهٔ فارسی “We are both adults”: �ما هر دو بزرگسال هستیم� یا �هر دوی ما بالغ هستیم� هر دو ترجمه درست و رایج هستند. /تصمیمات مون رو خودمون میگیریم ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

“I know your heart”به فارسی معنی: من دلِ تو را می شناسم یا من از احساساتِ تو آگاه هستم/میدونم تو قلبت چی میگذره/میدونم که خوش قلبی

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Whatever it takes یعنی: 👉 هر کاری لازم باشد 👉 به هر قیمتی 👉 هر طور شده مثال: I’ll do whatever it takes to help you. هر کاری لازم باشد می کنم ت ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت secret safe معمولاً به این معناست: 🔹 محل امن برای نگهداری راز یا 🔹 گاوصندوق / محفظه ی امن برای چیزهای محرمانه بسته به متن استفاده، می تواند ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “whore of Wall Street” یک اصطلاح توهین آمیز و عامیانه در انگلیسی است. معنی کلی: > �فردی در وال استریت که برای پول، سود شخصی یا منافع مالی، ه ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

“It began to rain” یعنی: 👉 �باران شروع شد. � یا 👉 �باریدنِ باران آغاز شد. � این جمله در زمان گذشته ساده است و به شروع باران در گذشته اشاره می کند ...

پیشنهاد
٠

عبارت “English is the language of high class” یعنی: 👉 �انگلیسی زبانِ طبقهٔ بالا / قشرِ مرفه است� یا 👉 �انگلیسی زبانِ افراد سطح بالاست� نکتهٔ مهم: ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “She is perfect for me” یعنی: 👉 �او برای من کاملاً مناسب است� 👉 �او دقیقاً همانی است که برای من خوب است� معمولاً در روابط عاطفی یا وقتی کسی ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “scrub my back” یعنی: 👉 �پشتم رو بساب / بشور� 👉 �پشتم رو کیسه بکش� scrub یعنی محکم شستن یا سابیدن ( معمولاً در حمام ) . مثال: Can you sc ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “too obvious” یعنی: 👉 �خیلی واضحه� 👉 �بیش از حد معلومه� 👉 �خیلی تابلوئه� ( محاوره ای ) مثال ها: The answer is too obvious. �جواب خیلی و ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “She is so rude to me” یعنی: 👉 �او با من خیلی بی ادب / بی احترام است� یا 👉 �او خیلی با من بدرفتاری می کند� rude یعنی: بی ادب، گستاخ، بی ملا ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “It’s working” یعنی: 👉 �داره کار می کنه� 👉 �موثره / جواب داده� بسته به موقعیت می تواند این معناها را بدهد: برای وسیله یا سیستم: The comput ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “What do you know?” بسته به لحن و موقعیت چند معنی دارد: 1. معنی مستقیم و خنثی 👉 �چی می دونی؟� / �چه اطلاعاتی داری؟� مثلاً وقتی از کسی سؤال می ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “I was born with them” یعنی: 👉 �من با آن ها به دنیا آمدم� یا 👉 �از بدو تولد همراه من بودند� معمولاً برای چیزهای مادرزادی استفاده می شود، مث ...

پیشنهاد
٠

عبارت “not my sink, not my dishes” یک جمله ی محاوره ایه و معنی اش اینه: �سینک من نیست، ظرف ها هم مال من نیست� یا به صورت مفهومی تر: �به من ربطی ندار ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “it’s gonna be, gonna be” محاوره ایه و معنی اش اینه: �قراره بشه، حتماً می شه� یا �همین طوره که قراره باشه� توضیح کوتاه تر: gonna شکل محاوره ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٢

( مبتذل، تحقیرآمیز ) مترادف فاحشه: شخصی ( به ویژه زن ) که خدمات جنسی را در قبال پرداخت هزینه ارائه می دهد. ( مبتذل، تحقیرآمیز ) شخصی که از نظر جنسی ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "you're all I want" یعنی: �تو تمام چیزی هستی که می خواهم� یا �فقط تو را می خواهم� معمولاً در متن های عاشقانه یا احساسی استفاده می شود و نشان ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

“youthful look” یعنی: �ظاهر جوان� یا �چهره ای جوان تر از سن واقعی� ترجمه های رایج: چهره ی جوان ظاهر جوانانه قیافه ی شاداب و جوان مثال: She ha ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

عبارت “it’s youthful” یعنی: �جوان پسند است� یا �ظاهر/حس جوانی دارد� بسته به جمله، می تواند این معنی ها را بدهد: جوانانه سرزنده و شاداب مربوط به ...

پیشنهاد
١

اسمش یادم رفته/اسمش از ذهنم پریده

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

عبارت “name slips” به صورت کلی چند معنی می تواند داشته باشد و بستگی به زمینهٔ استفاده دارد: 1. برگه یا کاغذهای کوچک حاوی اسم مثلاً وقتی اسم افراد رو ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

معنی جملهٔ “you are my favorite” به فارسی می شود: �تو محبوب ترینِ منی� یا �تو موردعلاقهٔ منی� بسته به موقعیت، می تواند حالت صمیمی، عاشقانه یا دوستا ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "You are a cad" به فارسی یعنی: �تو آدم پست / بی مروت هستی. � 🔹 cad واژه ای قدیمی تر در انگلیسی است و به مردی گفته می شود که بی ادب، نامرد، س ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "the man is scoundrel" به فارسی یعنی: �آن مرد آدم پست / عوضی / حقه باز است. � 🔹 scoundrel یعنی: آدم بی اصول، بدذات، نادرست یا کلاهبردار ( بس ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "the man is scoundrel" به فارسی یعنی: �آن مرد آدم پست / عوضی / حقه باز است. � 🔹 scoundrel یعنی: آدم بی اصول، بدذات، نادرست یا کلاهبردار ( بس ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "nobody likes braggart" به فارسی می شود: �هیچ کس آدم لاف زن/خودستـا رو دوست ندارد. � 🔹 braggart یعنی: کسی که زیاد فخر می فروشد، لاف می زند ی ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "don't diss me" به فارسی یعنی: �به من بی احترامی نکن� یا �منو تحقیر نکن / دست ننداز� واژه ی diss در محاوره ( به ویژه در اسلنگ انگلیسی و رپ ) ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “Time is gold” به فارسی یعنی: �وقت طلاست� یا �زمان بسیار باارزش است� 🔹 یعنی زمان ارزش زیادی دارد و نباید آن را هدر داد، چون مثل طلا گران بها ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت انگلیسی “Old is gold” به فارسی یعنی: �قدیمی ها ارزشمندند� یا �هر چیز قدیمی، طلاست� 🔹 این اصطلاح وقتی استفاده می شود که بخواهیم بگوییم چیزهای ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm hammered" در فارسی ( محاوره ای ) یعنی: خیلی خیلی مستم حسابی داغونم کوبیده شدم از الکل این اصطلاح غیررسمی است و معمولاً برای مستی شدید ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm sloshed" یعنی: خیلی مستم داغونِ داغونم حسابی الکل خوردم این اصطلاح کاملاً محاوره ای است و معمولاً به معنی مستی شدید ( حتی بیشتر از to ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm toasted" در فارسی ( به صورت محاوره ای ) یعنی: حسابی مستم داغونم از الکل خیلی سرخوش / نشئه ام این اصطلاح غیررسمی تر از tipsy و معمولاً ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm tipsy" یعنی: یه کم مستم نیمه مستم یه خورده سرخوش شدم معمولاً وقتی استفاده می شه که فرد مقدار کمی الکل خورده و حالتش خفیف تر از drunk ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm sober" یعنی: هوشیارم مست نیستم الکل یا مواد مصرف نکرده ام اگر در زمینه ی ترک الکل یا مواد گفته شود، می تواند معنی �پاک هستم� یا �ترک ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "I'm buzzed" در فارسی معمولاً یعنی: یه کم مستم سرحال و نشئه ام یه حال خاص دارم ( بعد از کمی الکل ) این اصطلاح غیررسمیه و معمولاً وقتی است ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “we had a blast” یک اصطلاح محاوره ای انگلیسی است و معنی اش در فارسی: �خیلی خوش گذشت� یا �حسابی کیف کردیم / خیلی به ما خوش گذشت� بسته به لحن ج ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "You're such a moocher" یعنی: �تو خیلی مفت خور هستی� یا �همیشه از بقیه سوءاستفاده می کنی و خرج خودت را نمی دهی� 🔹 moocher به کسی گفته می شود ...

پیشنهاد
٠

معنی جمله "At last she realises that I am the one for her" به فارسی: �بالاخره او متوجه می شود که من همان فرد مناسب/درست برای او هستم. � یا محاوره ا ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “who I’m going out with” یعنی: �این که با چه کسی قرار می گذارم / بیرون می روم� اگر منظور از going out with رابطهٔ عاشقانه باشد: �کسی که باها ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “it’s unusual” یعنی: �غیرعادی است� یا �معمول نیست� یا �عجیب است� بسته به جمله و موقعیت، هرکدام می تواند مناسب باشد.

پیشنهاد
٠

عبارت “you are learning quickly” یعنی: �تو/شما خیلی زود یاد می گیری� یا �یادگیری ات سریع است� بسته به لحن می تواند محاوره ای یا رسمی تر ترجمه شود. ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “This may tickle a bit” یعنی: �ممکنه کمی قلقلکت بده� یا �شاید یه کم حس قلقلک داشته باشه� معمولاً وقتی گفته می شود که قرار است کاری انجام شود ...

پیشنهاد
٠

معنی فارسی "we must work on your inner calm": 👉 �باید روی آرامش درونی ات کار کنیم. � ترجمه های مشابه: �لازم است آرامش درونت را تقویت کنیم� �باید ...

پیشنهاد
٠

معنی فارسی "you have a lot of anger in there": 👉 �خیلی خشم / عصبانیت در درونت هست. � ترجمه های نزدیک دیگر: �در وجودت پر از عصبانیت است� �خشم زیا ...