پاسخ‌های کیارش معروف (١,٢٩٨)

بازدید
٥,٦٤٧
٢ رأی
١١ پاسخ
١,٤٥٢ بازدید

معادل فارسی برای ضرب المثل  " doubt is often the beginning of wisdom"

١ سال پیش
١ رأی

معادل مستقیمی در فارسی نداره. شک، اغلب آغاز خردمندی است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

ترجمه  use the prompts to create   معنی  prompt  رو در جمله متوجه نمیشم. لطفا راهنمایی کنید.  

١ سال پیش
٢ رأی

در فارسی هم از واژه پرامپت استفاده میکنن ولی معادل فارسیش "دستور" هست که برای ارتباط با هوش‌مصنوعی استفاده میشه

١ سال پیش
رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٤٠ بازدید

اخبار امروز :  دانشمندان شواهدی قطعی برای وجود فرازمینی ها ارائه داده اند .  در پیشگوئی آمده که بین سال ۲۰۲۵ تا ۲۰۲۸ ، وجود فرازمینی ها قطعی می شود و مردم از همسایه خود می پرسند که آیا تو فرازمینی هستی؟ نظر شما چیست و چگونه این ممکن است؟

١ سال پیش
٦ رأی

لطفا مباحث علمی رو با پیشگویی و مزخرفات قاطی نکنید

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٧١ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی      Net Income Per Share 

١ سال پیش
٢ رأی

درآمد خالص به‌ازای هر سهم

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٢,٠٦٢ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

بنظرتون این روند کاهش قیمت ها به دلیل مذاکرات تا کی ادامه داره ؟ بنظرتون بورس چه اتفاقی براش می افته ؟ میشه روش حساب کرد و  سرمایه های غیر نقدی که داریم رو بفروشیم  تا بیشتر ضرر نکنیم؟ دوستان متخصص لطفا نظرشون رو بدن لطفا .

٤,٥٠٨
١ سال پیش
٦ رأی

قطعا مذاکرات شکست میخوره و قیمت‌ها برمیگرده. نهایت ۲ ماه دیگه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٩ بازدید

I do miss going out in the evenings but I don't miss having no money  

١ سال پیش
٤ رأی

برای تاکیدِ بیشتر به‌کار میره. یعنی برای عصرها بیرون رفتن دلم خیلی تنگ شده ولی دلم برای بی‌پولی تنگ نشده.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

به نظر شما مذاکرات بین دو کشور که سال هاست با هم اختلاف و کشمکش دارند حتما باید انجام شود و این کشمکش ها پایان یابد یا خیر ،  ( البته نظر شخصی بنده این است که در عرف بین الملل  حتی با وجود ج ...

١ سال پیش
٣ رأی

بله باید انجام بشه و کشوری مثل ایران باید به قوانین بین‌المللی پایبند باشه و بجای وقت‌تلف‌کنی و شاخ و شونه کشیدن برای کشوری که در حد و اندازه‌اش نیست، رفاه مردم رو اولویت قرار بده

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣٨ بازدید

در ‌بیان معانی اصطلاحات کمک کنید 

١ سال پیش
٣ رأی

خیلی معانی میتونه داشته باشه بسته به متن منظور کلی میتونه یه اُفت توی هرچیزی باشه. مثلا افسرده بودن در یک بازه زمانی، یه جو آروم وسط یک اجرای هیجان‌انگیز و...

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٤,٢٥٢ بازدید

Afterglow توی آهنگ جونگ کوک

١ سال پیش
٣ رأی

حس شادی و لذت بعد از یک تجربه مثبت

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٣١٠ بازدید

این جمله رو برام معنی کنید  You're  here or not

١ سال پیش
٤ رأی

حواست اینجاست یا نه؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨٦ بازدید

 I could not imagine how he was to turn their anger but he was twice the man the rest were,  آیا این جمله از نظر گرامری اشتباهی ندارد ؟ بخصوص جمله دوم  he was twice the man the rest were, 

١ سال پیش
٣ رأی

نه کاملا صحیحه شکل‌های دیگه‌ای هم میشه نوشت ولی این جمله غلط گرامری نداره

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٩ بازدید

به متن زیر  دقت کنید لطفاً  Nobody said anything to me till I had finished, nor did anyone of them make so much as a movement  چرا so much as ؟ آیا جمله بدین شکل  nor anyone make a movement غلط است یا نابجاست یا مفهوم را کامل نمی‌رساند ؟ 

١ سال پیش
٥ رأی

هردوش صحیحه و دلیل اینکه  so much as a اومده برای تاکید بر اینه که "کوچکترین حرکتی" انجام ندادن

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

The woman is besieged by conflagration the barbecue has been forcedly  very tragic in the balcony,  لطفاً ترجمه این جمله رو بفرمایید 

١ سال پیش
٢ رأی

جمله فوق‌العاده بد نوشته شده و ترجمه‌اش راحت نیست. زن در اثر آتش‌سوزی‌ای که باربیکیو به راه انداخت، در بالکن گرفتار شد و این حادثه به شکل تراژیکی به پایان رسید.

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٠١ بازدید
٢ رأی

I'll  pay for it It's on me.  

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
١,٦٣٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  کیس اینجا هست که سیگار رو ترک کرده باشه ؟ میخوام از تجربه هاش استفاده کنم. لطفا تجربه هاتونو بگید  چه کار هایی برای راحت تر شدن ترکش انجام دادید یا چه جایگزین هایی براش داشتید ؟

٣,٥٦٩
١ سال پیش
٤ رأی

بنظرم ترک یهویی باعث میشه همونقدر هم یهویی برگردین به عادتتون. من خودم با یک تصمیم سریع سیگار رو کامل ترک کردم و ۵ ماه هم ادامه دادم و بعد ۵ ماه دوباره همون آش و همون کاسه. بنظرم زیر نظر یک روانشناس و حتی روان‌پزشک (برای تجویز بوپروپیون) و پله پله جلو رفتن کمک بیشتری میکنه.

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٧٠٢ بازدید

The saucepan on the cooker puffed little jets of Steam  آیا این جمله از نظر گرامری کاملاً درست است ؟ اگر اشکال دارد کجای جمله است ؟ ترجمه فارسی این جمله چیست که قابل درک باشد 

١ سال پیش
٢ رأی

بله جمله درسته معنی:  قابلمه روی اجاق، فواره‌های کوچکی از بخار بیرون میداد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

these glasses will seem uncomfortable at first but that feeling will be soon worn off.  جمله از نظر گرامری صحیح است ؟ اگر خیر چرا ؟صحیح آن چیست ؟ 

١ سال پیش
٣ رأی

نه صحیح نیست برای احساس فیزیکی seem uncomfortable  رایج نیست و باید feel uncomfortable نوشته بشه در آخر جمله هم اینطوری مناسب‌تره: will soon wear off شکل درست جمله: These glasses may feel uncomfortable at first but that feeling will soon wear off.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٤٧ بازدید

در بیت زیر به کدام صفت حضرت علی (ع) اشاره شده است؟ « چو به دوست عهد بندد زمیان پاک بازان                   چو علی( ع)که می تواند که به سر برد وفا را»

١ سال پیش
٥ رأی

وفا به عهد و پاک‌بازی

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٦ بازدید

سلام معنی slow build چیست ؟!

١,٨٤٧
١ سال پیش
٤ رأی

رشد تدریجی ساخت‌وساز آهسته

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٩١ بازدید

Further  Assist  جداگانه به معنی کمک کردنِ توی‌همین دیکشنریبعد باهم میشه کمک های بیشتر  ممنون میشم درستشو بگید.

١ سال پیش
٢ رأی

کمک‌های بیشتر، کمک‌های اضافه

١ سال پیش
٢ رأی
١١ پاسخ
١,٤٣٥ بازدید

I got lost in myself

١ سال پیش
٣ رأی

در خودم گم شدم.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٩٢ بازدید

سلام دوستان  بنده ساعت گوشیم یک ساعت جلو رفته بود به همین دلیل تلاش کردم تا از طریق تنظیمات موبایل ساعت رو بیارم عقب اما مشکل حل نشد به همین دلیل بخش ( منطقه) تنظیماتم رو به یک کشور دیگه تغییر دا ...

١ سال پیش
١ رأی

یک‌بار از داخل تنظیمات cache تلگرام رو پاک کنید احتمالا درست میشه

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

مکتب فلسفی تحققی در سایه روش تجربی نشأت یافت ، این مکتب بر فلسفه متافیزیکی سخت می‌تازد و نه تنها مثل تجربیون متافیزیک را متهم میکند ، بلکه قضایای فلسفی را کلاً برای حیات عملی انسان بیهوده می داند &nbs ...

١ سال پیش
١ رأی

مخالفتی که نباید وجود داشته باشه و شما آزادید هر سوالی داشته باشید بپرسید و هرکس با هر دیدگاهی که داره پاسختون رو بده. ولی در بحث بی‌فایده بودن، نظر شخصی من اینه که شما سوال‌هایی که میپرسید دو حالت د ...

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٦ بازدید

آیا میتوان ثابت کرد که بی نهایت عدد فرد وجود دارد ، بطوریکه مساوی مجموع سه عدد اول مختلف باشد ، ولی مجموع کمتر از سه عدد اول نباشد ؟  این سوال در المپیاد سال نود و پنج مطرح شد ، بارها اعتراض داده شد که سوال اشکال دارد ، ولی چند نفری ثابت کرده بودند ، حال چطوری ، بنده برای شنیدن آن جان میدهم ، dying to find out

١ سال پیش
١ رأی

حدس ضعیف گلدباخ رو میفرمایید؟ اگه منظورتون این حدس هست که هنوز اثباتی براش ارائه نشده

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

you don't happen to have a piece of cheese about you now?  جمله به نظر درست نیست ، عین همین جمله تو کتاب چاپ شده ، میشه منظور نویسنده رو فهمید ولی این چه مدل نوشتن گرامره؟ انگار تو داستان نویسی خیلی مراعات گرامر رو نمی‌کنند درست مثل زبان فارسی 

١ سال پیش
٢ رأی

جمله کاملا از نظر گرامری درسته ولی عبارتی که استفاده شده یذره قدیمیه و الان اینجوری نمیگن. احیانا یه تکه پنیر همراهت نیست؟

١ سال پیش
رأی
٣ پاسخ
٣٥١ بازدید

فرض کنید که ما در زمان حضرت نوح هستیم ، یا اصلا چرا اینطوری فرض کنیم ، اینطور بگیم که پیامبری در هزاروچهارصد سال پیش آمده و مردم را از آن زمان از طوفانی خبر میدهد و در مکه  و در عربستان در مکانی ...

١ سال پیش
٤ رأی

این داستان‌های تخیلی برای پند و موعظه هستند و لزومی نداره واقعی باشند. بدیهیه که کسی حرفش رو باور نمیکنه

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

I guess it is about the blessed same to me ,  so long as it's strong and plenty of it,  ترجمه این جمله لطفاً ، ممنون 

١ سال پیش
٢ رأی

فکر کنم برای من تقریبا فرقی نداشته باشه، تا موقعی که زیاد و قوی باشه Strong بستگی به مفهوم متن داره

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

١ سال پیش
٢ رأی

به نظر میرسید که اجرا مورد پسند جمعیت قرار گرفته بود. Crowd هست آخر جمله

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

I might have been twice as weary , yet I would not have gone to bed,  ترجمه  بخصوص اولین جمله ، اینطور جمله ها اصطلاح هستند یا قاعده مند هستند ؟  twice as weary,  حتی به ترجمه آبادیس هم میدم ترجمه درستی نمی‌ده 

١ سال پیش
١ رأی

من اگه دوبرابر  خسته‌تر  بودم هم نمیرفتم بخوابم. من حتی اگه دو برابر این  هم خسته بودم به رخت‌خواب نمیرفتم.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

early adulthood و early adults رو چی ترجمه کنم؟

١٢٢
١ سال پیش
١ رأی

Early adulthood یعنی اوایل بزرگسالی Early adults یعنی کسانی که در اوایل بزرگسالی خود هستند

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٨٠ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

١ سال پیش
٣ رأی

احتمالا منظورش whore بوده سرچ کنید متوجه میشید

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨٨ بازدید

please don t me نمیدونم جملش رو کجا شنیدم اما یهو یه همچین جمله ای به ذهنم اومد معنی داره آیا؟

١ سال پیش
٣ رأی

نه جمله اشتباهه

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

لطفا با مثال معانی رایج  اینها رو بفرمایید jackpot  و hit the jackpot

٢,١٠٩
١ سال پیش
٣ رأی

Jackpot به پولی میگن که توی لاتاری یا قمار روی هم جمع میشه و مقدارش خیلی زیاد میشه حالا hit the jackpot یعنی اون پول رو بردن (حالا یا واقعا پول رو برده یا کنایه از اینه که موفق شده، زده تو خال، شانس بزرگی اورده)

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣١٦ بازدید

معنی جمله in the right eyes you will be art چیست؟

١ سال پیش
٤ رأی

در چشمان مناسب، تو مانند یک اثر هنری خواهی بود. منظورش اینه آدم مناسب که از  راه برسه تو رو زیبا میبینه

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢,٠٢٩ بازدید

چجوری به انگلیسی بگیم: به فکر فرو رفت؟ کلا اصطلاحات رو از کجا یاد بگیریم؟

١ سال پیش
٤ رأی

Lost in thought Deep in thought Drowned in his/her thoughts

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٧٧٢ بازدید

مرتبط با نجوم باشه و حس خوبی منتقل کنه

١ سال پیش
٢ رأی

Mysteries of cosmos رموز کیهان

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٤٨ بازدید
٤ رأی

God is punishing us for our sins

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٥,٣٢٠ بازدید

میشه بگید از چه فیلتر شکنی استفاده کنم chatgpt  برام اپش باز بشه؟

١ سال پیش
٢ رأی

فیلترشکن‌های رایگان اذیت میکنن. بهتره اشتراکی بخرید

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢,٥١٢ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

١ سال پیش
٣ رأی

The sweetness of my bitter days

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٣ بازدید

معادل فارسی برای " teachers die, but (it's) books (that) live on" بگید لطفا .

١ سال پیش
٥ رأی

معلم‌ها میمیرند ولی این کتاب و دانش اون‌هاست که به بقای خودش ادامه میده. شاید بشه گفت معادل اینه: زندگی صحنه یکتای هنرمندی ماست / هرکسی نغمه خود خواند و از صحنه رود / صحنه پیوسته بجاست /

١ سال پیش