١ رأی
٣ پاسخ
١٨١ بازدید

سلام دوستان، ترجمه‌ی skilled compliance officer چی میشه در  حوزه‌ی اف.ای. تی.اف.

٥ ماه پیش
٠ رأی

مامور انطباق ماهر

٥ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٢٩ پاسخ
٦٧٤ بازدید
٨٠,٠٠٠
تومان

بعلت تورم و تحریم ها  جامعه کنونی الان بامعزل مسکن و اشتغال ومعیشت مواجه شده، وبه دغدغه و شعاراصلی  تبلیغات تبدیل شده بود،از طرفی ریس جمهور ایران، به وفاق ملی معتقد هست بهترین پیشنهاد شما چیه؟

٧ ماه پیش
٣ رأی

سلام. ابتدا باید دامنه (scope) رو مشخص کنید. آیا به دنبال رفع نیاز شخصی و خانوادگی خود هستید یا به دنبال راه‌کاری برای یک شهر، استان یا کشور... اگر برای رفع نیاز شخصی به دنبال پاسخ هستید، بهتر است مه ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٣ بازدید

Look at the energy of what your life would be like if you were being the energy of a benevolent leader at all times. Ask for the awareness of the energy you might be like if you were willing to be the energy you CAN be. What would that energy be like? It’s not what it would LOOK like; it’s what it would BE like.

١ سال پیش
٠ رأی

تصور کنید انرژی زندگی شما چگونه خواهد بود اگر همیشه انرژی یک رهبر خیرخواه را داشته باشید. از خودتان بخواهید تا به انرژی که می‌توانید باشید، آگاه شوید. آن انرژی چگونه خواهد بود؟ مهم نیست چگونه به‌نظر برسد، بلکه مهم این است که چگونه خواهد بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٨ بازدید

Even among "normal" adults, sublimated responses occur when the individual is vicariously stimulated by images associated with one of the major erogenous zones. 

١ سال پیش
٠ رأی

حتی در بین بزرگسالان «عادی»، واکنش‌های جانشینی زمانی رخ می‌دهد که فرد به طور غیرمستقیم تحت تأثیر تصاویری قرار گیرد که با یکی از مناطق حساس بدن مرتبط است.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢١ بازدید

برای موضوع مدیریت، چه ترجمه ای پیشنهاد میکنید What generative energy, space and consciousness can you and your body be beyond the schematic of time, dimensions, reality and matter that would manifest with you as the catalyst that changes every single solitary molecule you come into contact with?

١ سال پیش
٠ رأی

«چه نیروی پدیدآورنده، فضا و حس آگاهی می‌تواند تو و بدنت را فراتر از چارچوب زمان، بُعد، واقعیت و ماده داشته باشد که با تو به‌عنوان عاملی برای تغییر تک‌تک مولکول‌هایی که با آن‌ها تماس پیدا می‌کنی، آشکار شود؟»

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢١٩ بازدید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی  Spill the beans

١ سال پیش
٠ رأی

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٤٩٣ بازدید

این جمله رو هرجا میرم معنیشو پیدا نمیکنم  کسی  معنیشو به فارسی بلده؟ boys being boys?

١ سال پیش
٠ رأی

• گویی پسرها بزرگ نمی‌شوند • پسرها همیشه پسرانه رفتار می‌کنند • پسرها همیشه بازیگوشی‌های خودشان را دارند ==================== used to indicate that it is not surprising or unusual when men or boys beh ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٩ بازدید

Part-oriented tendencies 

١ سال پیش
٠ رأی

گرایش‌های جزئی‌نگر / تمایلات جزئی‌نگر

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٤ بازدید

معنی ford اینجا چیه؟ همون شرکت فورد منظورشه یا چی؟ اینجا یه نفر داره آدرس میده به یکی دیگه Walk up Second Street for a block. It's on your left on the corner of Ford and Second.

١,٥٨٧
١ سال پیش
٣ رأی

Ford نام خیابان است. ترجمه: یک بلوک در خیابان دوم بالا بروید. سمت چپ شما در گوشه خیابان فورد و دوم قرار دارد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١١ بازدید

ترجمه ی  روان  اصطلاح : "Burn the midnight oil"

١ سال پیش
١ رأی

شب‌بیداری کشیدن

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣١٦ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل اصطلاح انگلیسی :  "Butter someone up"

١ سال پیش
٢ رأی

(غیررسمی - گفتاری) خ*** مالی کردن 

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٢٦٥ بازدید

بنظرتون واژه های  " دِراز گُذَر " و " دِراز راه "  برای معادل پارسی کوریدور  Corridor   مناسبه ؟ بررسی که کردم دیدم  معنای ریشه ای ایتالیایی این کلمه  همین میشه ...

١ سال پیش
٠ رأی

در متون مربوط به سیاست و اخبار و نظایر آن از همان کریدور استفاده می کنند

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٤ بازدید

all dressed up and nowhere to go Clothes make the man Off the rack To be dressed to the nines

١ سال پیش
٢ رأی

1 حسابی خوش‌تیپ کرده‌ام اما جایی برای رفتن ندارم (idiomatic) Elaborately attired or otherwise fully prepared for an anticipated situation or activity which, nevertheless, fails to occur. 2 مردِ و لباس ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٩٩ بازدید

گزاره  زیر را  چگونه به انگلیسی بخوانیم

١٠,٩٧٣
١ سال پیش
١ رأی

reading Reich's statement

١ سال پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٢٧٥ بازدید

it is being inside a person's body.

١ سال پیش
١ رأی

میشه جمله یا پاراگراف کامل یا اطلاعات بیشتری از ش بهمون ارائه کنی که ترجمه درستی رو پیشنهاد بدیم؟

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٣٧ بازدید

Error free utterance       ترجمه این عبارت چی میشه ممنون میشم راهنماییم کنید 

١ سال پیش
٠ رأی

بیانی عاری از اشتباه

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٦٦ بازدید

out of touch  تو جمله ی  I feel out of touch  چه معنی میده؟

١ سال پیش
٠ رأی

من احساس عدم آمادگی می کنم. (I feel a lack of preparedness.) درک صحیحی از شرایط ندارم. (I lack a proper understanding of the situation.) اعتماد به نفس لازم برای انجام این کار را ندارم. (I lack ...

١ سال پیش