پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
١١١

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

١,٠٦٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٨

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

٧٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٣٥٦
برنزی
٣١
تاریخ
٤ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٣٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٤ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢١,٩٢٢
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤١
برنزی
٢٤١
تاریخ
٤ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٤٥,٠٥٢
طلایی
١٢
نقره‌ای
١٥٤
برنزی
٣١٧
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما