پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
٢ ماه پیش
بازدید
٨٥

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٦٦٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٧

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

٥٤٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٣٥٢
برنزی
٣١
تاریخ
٢ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٣٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٢ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢١,٣٠٦
طلایی
١١
نقره‌ای
١٣٩
برنزی
٢٣٦
تاریخ
٢ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٣٩,١٥٦
طلایی
٩
نقره‌ای
١١٧
برنزی
٢٥٣
تاریخ
٢ ماه پیش

پاسخ شما