پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٩٦

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٨٣٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٨

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

٦٢٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٣٥٣
برنزی
٣١
تاریخ
٣ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٣٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٣ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢١,٦٨٩
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٠
برنزی
٢٣٧
تاریخ
٣ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٤٢,٤١٥
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٣
برنزی
٢٨٩
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما