پاسخهای مرتضی بزرگیان (٦٢)
سلام محبت میفرمایید جمله زیر رو برای من ترجمه کنید. پیشاپیش بابت لطف و پاسختون در این خصوص، سپاسگزارم. Procter blinked through a spray of her curly black hair across the floor of a room she did not know.
پروکتر از میان دستهای از موهای سیاه فرفریاش رویروی کف اتاقی ناآشنا پلک زد.
معنی جمله زیر چیه؟ Why do people buy the products they do
سلام چرا مردم این محصولات را برای خرید انتخاب میکنند؟ یا علت خرید این محصولات توسط مردم چیست؟ مطمئن نیستم
"Don’t be afraid to give up the good to go for the great." – John D. Rockefeller نظرتون رو درباره ی این نقل قول بگید
از رها کردن چیزهای خوب برای رسیدن به چیزهای عالی نترسید.
The more advanced the specialization in production and the more complex the economy, ……… to make any given good reach its ultimate user by using barter.
گزینۀ 4 درسته علت نادرستی گزینه های دیگر more necessary it will be to undertake all the transactions costly: ساختار گرامری نادرست است. صفت costly به درستی در جایگاه قید به کار نرفته و با transaction ...
لطفا معنای عبارت As if midnight isn't bad enough!!!!!! را کمک کنید در متن Rarely do I ever post frustrations on Facebook but I am so mad after checking my email this morning and seeing promotional emails from several stores that I frequent saying they are open ON thanksgiving... As if midnight isn't bad enough!!!!!
این جمله کنایه آمیز است و اشاره به این دارد که قبلاً باز بودن فروشگاه ها در نیمه شب قبل از روز شکرگزاری هم بد بود اما حالا حتی خود روز شکرگزاری هم باز هستند. انگار نیمهشب کافی نبود!
معنی ضرب المثل " better an egg in peace than an ox in war"
باید قدردان صلح و آرامش باشیم و از هرگونه جنگ و درگیری دوری کنیم.
secret information revealed German plans for a first-line strength of 1,296 planes, with full reserves, by the autumn of 1936. یا در این جمله the German Air Force would be no larger than 500 firstline aircraft by the end of 1935 هواپیمای خط مقدم درسته؟ یا آماده به کار؟
سلام همکار اطلاعات مخفی، برنامههای آلمان برای نیروی خط مقدم با قدرت 1296 هواپیما، با ذخایر کامل، تا پاییز سال 1936 را آشکار کرد. نیروی هوایی آلمان تا پایان سال 1935 بزرگتر از 500 هواپیمای خط مقدم نخواهد بود.
Group Dynamics :The patterns of interaction between individuals within a group.
پویایی گروهی: الگوهای تعامل بین افراد در یک گروه
سلام. لطفا یک ترجمه روان از متن زیر پیشنهاد کنید که قشنگ مفهوم جمله رو برسونه و مخاطب فارسی زبان باهاش راحت ارتباط برقرار کنه. ممنونم. Reinforce your own identity as a dater, not just someone who goes on dates.
خودت را به عنوان کسی معرفی کن که به دنبال یک رابطه جدیتر است و قرار گذاشتن را فقط یک بخش از این روند میداند.
Frank et al. exposed 3-month-old male Sprague Dawley (SD) rats to inescapable tail shock, with 1.6 mA, 5 s each, 100 times. They found the increase of MHC II-positive cells in the dentate gyrus and CA3 region in the hippocampus (HC). Eventually, these MHC II-positive cells were found to be Iba1-positive microglia.
فرانک و همکاران موشهای نر اسپراگ داولی ۳ ماهه را در معرض شوک دُم غیرقابلفرار، با شدت 1.6 میلیآمپر و مدت 5 ثانیه، 100 بار، قرار دادند. آنها افزایش سلولهای مثبت MHC II را در ناحیه دندانهای و CA3 هیپوکامپ مشاهده کردند. در نهایت، مشخص شد که این سلولهای مثبت MHC II، میکروگلیاهای مثبت Iba1 هستند.
the principal goal of Total Knee Replacement (TKR) in the treat- ment of knee osteoarthritis (OA) is to improve quality of life through the restoration of joint function, and reduction of pain. In r ...
هدف اصلی تعویض کامل زانو (TKR) در درمان آرتروز زانو (OA)، بهبود کیفیت زندگی با بازیابی عملکرد مفصل و کاهش درد است. در سالهای اخیر، استفاده از TKR برای درمان بیماران جوانتر و کسانی که انتظارات عملکرد ...
"I hope you're in good spirits." یعنی چی و سوال زیر رو به انگلیسی جواب بدید What type of conversation or situation would make "I hope you're in good spirits" a suitable phrase?
1. امیدوارم حالت خوب باشه 2. برای ابراز نگرانی و آرزوی سلامتی
On the limitations of the moral obligation to know
در مورد محدودیتهای تعهد اخلاقی به دانستن
Over the past couple of months In the last one or two months Over the past one or two months
معادل انگلیسی "عجب غلطی کردیم " چی میشه ؟
What a mistake we made What a mess we've made
ترجمه ی " In the heat of the moment " و کاربردش چیه ؟
در تب و تاب لحظه در اوج هیجان زمانی که فرد تحت تأثیر هیجانات یا احساسات شدید بدون فکر کردن عمل می کند یا تصمیم می گیرد.
کدام یک از گزینههای زیر صحیح است؟
نسخه صحیح موارد 1 تا 3 He made a list of items to buy. We made a list of suggestions. They make a list for every meeting.
اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل "سر کشیدن جام زهر " باشه ؟
bite the bullet swallow a bitter pill
کلمه ی رو در حالت های "اسم و فعل و صفت و قید" بگید لطفا و هر کدوم رو با معنی و کاربردش بگید .
اسم distraction حواسپرتی فعل distract حواسپرتی ایجاد کردن صفت distracting پرت کننده حواس قید distractedly با حواسپرتی، با بی توجهی
تفاوت هر ۴ تا به صورت جداگانه چیه و هرکدوم کجا کاربرد دارن؟
Field معنای گسترده تری دارد و به هر زمین باز اشاره میکند
تفاوت هر ۴ تا به صورت جداگانه چیه و هرکدوم کجا کاربرد دارن؟
Plain دشت، جلگه کاربرد: مناطق جغرافیایی وسیع و مسطح Farm مزرعه، زمین کشاورزی کاربرد: برای کشت محصولات یا پرورش دام Field مزرعه، میدان کاربرد: زمین باز و مشخص برای فعالیتهای خاص Ranch مزرعه بزرگ، گاوداری کاربرد: مزرعههای بزرگ برای پرورش دام، به خصوص گاو
"راستشو بخوای " یا " اگه بخوام رو راست باشم " به انگلیسی چی میشه؟
To be honest To tell you the truth If I'm being honest
But losses can rapidly increase with small increases in ph above 5.2.
اما زیان ممکن است با کمی افزایش pH و رسیدن آن به بالای ۵.۲ بهسرعت بیشتر شود.
Class trip چه معنی داره؟ همونschool trip نیست؟ تفاوتشون چیه
Class Trip: سفر یک کلاس معمول با هدف آموزشی یا تفریحی School Trip: سفر کل مدرسه با اهداف متنوعتر
چه زمانی از اصطلاح "At the earliest convenience" استفاده میکنیم؟
در مواقعی استفاده می شود که می خواهیم از طرف مقابل بخواهیم کاری را در سری ترین زمان ممکن انجام دهد، اما بدون اینکه به او فشار بیاوریم یا لحن درخواستمان خیلی رسمی و خشک باشد.
چه زمانی از اصطلاح "At the earliest convenience" استفاده میکنیم؟
در اولین فرصت به محض امکان
اصطلاح انگلیسی زیر رو به فارسی برگردونید "As your shadow crosses mine"
در لحظه تلاقی سرنوشتمان یا در آن لحظه که مسیرمان به هم میرسد
I never got the chance to know you so I fell in love with the idea of you.
من هیچوقت فرصتی برای شناخت تو نداشتم، پس عاشق تصوری که از تو داشتم شدم.
ترجمه ی جمله زیر رو چی بنویسم؟ مشکلم Essen Bioscience هستش که نمیدونم چی بنویسم. کلا پیشنهادتون برای ترجمه ی این جمله روبگید. ممنون. The IncuCyte® system was developed by Essen Bioscience, a Sartorius company, in 2006 in its first iteration, the FLR.
اولین نسخه سیستم ®IncuCyte با نام FLR در سال 2006 توسط شرکت Essen Bioscience، زیرمجموعه شرکت Sartorius، توسعه داده شد.
میتوان گفت که نام Shirley درواقع برگرفته از Charlotte است؟ و یا آیا معنی خاصی دارد؟!
Scire+lēah «میدان روشن» یا «مرغزار روشن» اشاره دارد.
HESTYA 1 Inch Chinese Fortune Coins Feng Shui I-Ching Coins Chinese Good Luck Coins Ancient Chinese Dynasty Time Coin
سکه های خوشبختی چینی HESTYA یک اینچی - سکه های فنگ شویی I-Ching - سکه های خوش شانسی چینی - سکه های دوران باستان چین
شاخصه های یک سازمان یادگیرنده و غیر مقاوم به تغییر چیه ؟
شاخصههای یک سازمان یادگیرنده و غیر مقاوم به تغییر: سازمانهای یادگیرنده به طور مداوم در حال یادگیری، رشد و انطباق با محیط خود هستند. آنها از اشتباهات خود درس میگیرند و از فرصتهای جدید برای بهبود ...
So I went through hundreds of pictures from major photo agencies and there, scattered among the usual thrill of victory, agony of defeat shots, was just what I was looking for,
گشتم تو آرشیو صدها عکس از خبرگزاریهای معتبر و بالاخره بین اون همه عکس جشن قهرمانی و اشک شکست، دقیقا همون عکسی رو که میخواستم پیدا کردم
آنها را جذب میکنیم آنها را گیر میاندازیم آنها را به سمت خودمان میکشانیم
A: What did Jill do while he was falling down and breaking his crown? B: While he was falling down and breaking his crown, she came tumbling after.
جیل وقتی که جک در حال افتادن و شکستن تاجش بود چه کار کرد؟ وقتی که جک در حال افتادن و شکستن تاجش بود، جیل هم غلت زنان پایین آمد.
In H. annuus, nectar concentrations averaged 1.7% of pollen concentrations, despite exclusion of large insects that contribute to such "contamination" for 24 h prior to sampling.
در گل آفتابگردان Helianthus annuus، میانگین غلظتِ شهد ۱.۷ درصد غلظتِ گرده بود، اگرچه حشرات بزرگ که باعث چنین «آلودگیای» (مخلوط شدن ناخواستۀ گرده با شهد) میشوند، ۲۴ ساعت قبل از نمونهگیری جدا شده بودند.
For if the ruling clique or caste had begun by grinding down its own race," it now saw that, by drafting them into its organization, it could exploit the gentiles on a far grander scale
زیرا اگر طبقه حاکمه در ابتدا نژاد خود را سرکوب می کرد، اکنون درمی یافت که با جذب آنها به سازمان خود، می تواند از غیر خود در مقیاسی به مراتب وسیع تر سوءاستفاده کند.
when someone says that they love me but i know they love being loved by me but not loving me as an individual person ترجمه ترنسلیت واقعا معنی نمیداد ممکنه اگر کسی از معنی تخصصی مطمئن هست جواب بده متشکر
وقتی کسی به من ابراز عشق میکند، متوجه میشوم که او بیشتر شیفته احساس دوست داشته شدن توسط من است، نه اینکه من را دوست بدارد.
ترجمه دقیق و روان برای این عبارت لطفا within walking distance of
یعنی یک مکان به قدری نزدیک به مکان دیگر است که میتوان به راحتی پیاده به آنجا رفت. فاصلۀ بین دو مکان آنقدر کم است که نیازی به استفاده از وسیله نقلیه یا حمل و نقل عمومی نیست.
I can't think of the word consistency of course it ensures consistency because especially in very repetitive texts when you have when you're working on a I see a screen here so w ...
سازگاری، به ویژه در متون تکراری، کلیدی است. به عنوان مثال، هنگام کار بر روی کتابچه راهنمای صفحه نمایش، اگر دکمه "روشن/خاموش" چندین بار ذکر شده باشد، حفظ یک ترجمه ثابت بسیار مهم است. نمیتوان آن را یک بار «دکمه روشن»، یک بار دیگر «دکمه روشن/خاموش» و در نمونهای دیگر «سوئیچ» نامید. حفظ این سازگاری قطعا وضوح متن را افزایش می دهد.