پیشنهاد‌های حسین کتابدار (٢٢,٦١٩)

بازدید
١٤,٣٨٧
تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

To completely remove or take everything from a place, often referring to shoplifting or stealing. برداشتن یا خالی کردن کامل همه چیز از یک مکان، اغلب ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

The term “offing” is a slang for suicide, referring to the act of intentionally causing one’s own death. It is often used in a casual or colloquial m ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

This phrase can be used to describe someone taking their own life when they feel they have reached a breaking point. It suggests that the person has ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

While this phrase is commonly used in non - suicidal contexts to describe impulsive or extreme behavior, it can also be used metaphorically to refer ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

This phrase is commonly used to describe the act of dying, including suicide. It implies a quiet or unnoticed departure from life. توصیف عمل مردن ا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This phrase is often used as a euphemism for suicide, implying the act of intentionally causing one’s own death. تعبیری برای خودکشی کردن که به معنا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

This phrase suggests ending one’s life in a dramatic or memorable way. It implies a desire to make a lasting impact or leave a strong impression befo ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This phrase is a metaphorical expression for committing suicide, often referring to the act of pulling the trigger on a gun. It implies taking the fi ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

This phrase is used metaphorically to refer to someone choosing to end their own life. It suggests that suicide is a decisive action, akin to jumping ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase is a euphemism for suicide, implying that a person has given up on life and has chosen to die. It is often used in a metaphorical sense t ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

This phrase is used to refer to someone choosing suicide as a solution to their problems or difficulties. It suggests that taking one’s own life is a ...

پیشنهاد
٣

This phrase uses the term “final solution” to refer to the act of suicide. It suggests that the person sees suicide as the only way to solve their pr ...

پیشنهاد
٥

This phrase, popularized by Shakespeare, means to pass away or die. It is often used metaphorically to refer to someone’s death. این عبارت که شکسپیر ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This slang phrase refers to ending one’s life, often in a more casual or nonchalant manner. It equates the act of dying to cashing in poker chips. ع ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

This slang phrase is a metaphor for committing suicide. It implies that the person is actively choosing to end their own life. عامیانه/ استعاره خ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

مثال؛ He was so depressed that he decided to do himself in. In a conversation about mental health awareness, a person might stress, “We need to crea ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٩

This phrase is a slang term for the act of taking one’s own life. It implies a sense of detachment or disinterest in continuing to live. اصطلاح عام ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This phrase refers to the act of intentionally ending one’s own life. It is a more direct and explicit way of discussing suicide. عمل پایان دادن عم ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

Linguicism refers to the discrimination or prejudice that occurs based on a person’s language or language skills. It can involve treating someone unf ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

Lookism refers to the act of discriminating against or judging someone based on their physical appearance. It can involve favoring individuals who ar ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

Sizeism refers to discrimination or prejudice based on a person’s body size or weight. It often involves negative attitudes or stereotypes towards in ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

This phrase conveys the idea that something is about to occur or is at the brink of happening. چیزی در شرف وقوع یا در آستانه وقوع است. در آستانه، ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

🔸 معادل فارسی: در مسیر / در راه / در حال آمدن / در حال وقوع در زبان محاوره ای: تو راهه، داره میاد، داریم می ریم، تو مسیرمون، قراره اتفاق بیفته 🔸 تع ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase is used to indicate that something is about to start or begin. چیزی در شرف شروع یا آغاز است در آستانه، در شرف مثال؛ She was on the thre ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

This phrase is used to describe something that will happen soon or is expected to occur in the coming weeks or months. It indicates a timeframe that ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

مثال؛ She’s on the cusp of becoming a professional athlete. A person about to make a major decision might say, “I’m on the cusp of changing careers. ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase is used to describe something that is very close to happening or about to occur. It implies that the event or situation is on the brink o ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

This phrase is used to describe something that is very close to happening or reaching a critical point. It suggests that the event or situation is on ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

This phrase is used to indicate that something is about to happen or is very close. It suggests that the event or situation is just a short distance ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase is used to describe something that is about to happen or is imminent. It suggests that the event or situation is ready and waiting to tak ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

مثال؛ There are several new products in the pipeline. A person might say, “We have some exciting projects in the pipeline for next year. ” In a conv ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase is used to describe something that is about to happen or occur in the near future. It implies that the event or situation is close at han ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

مثال؛ If you’re looking to implement additional changes that may help you sleep better, you can try: Installing black - out curtains

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

best; most likely to bring success or advantage صفت بهترین، مطلوب، عالی؛ به احتمال زیاد موفقیت یا مزیت را به همراه خواهد داشت مثال؛ Experts recommen ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase refers to someone who is knowledgeable or well - informed about a particular subject or situation. It suggests that the person has inside ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase refers to being under scrutiny or being closely monitored for a specific reason. به دلیل خاصی تحت نظارت یا تحت نظر قرار گرفتن/بودن. مث ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase refers to being the focus of attention or being targeted for criticism or investigation. در کانون/مرکز توجه بودن یا هدف انتقاد یا تحقیق ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase refers to something or someone that is within reach or easily accessible. چیزی یا شخصی که در دسترس یا به راحتی قابل دسترسی است. در دست ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

This phrase refers to something or someone that is not hidden or concealed, but rather easily seen or noticed by others. چیزی یا شخصی که پنهان یا م ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

To be “on the map” means to gain attention or recognition for something. It refers to becoming known or acknowledged in a particular field or area. ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

مثال؛ After winning the championship, the team was in the spotlight for weeks. A celebrity might say, “I enjoy being in the spotlight, but it can al ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

To be “on the radar” means to be noticed or considered by others. It refers to being within someone’s attention or awareness. مورد توجه یا ارزیابی ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

This phrase is used to describe something that comes or originates from a particular source or origin. It implies a sense of flow or emergence from t ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

This phrase is used to describe something that has its origins or beginnings in a particular place, culture, or historical context. It implies a sens ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

This phrase is used to describe something that originated or came from a particular source or origin. It implies a direct connection or lineage betwe ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This slang phrase is used to describe something that unexpectedly appears or arises from a particular situation or context. عبارت عامیانه چیزی که ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مثال؛ Smoke issued from the chimney of the old house. In a conversation about literature, someone might say, “The author’s creativity issues from a ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مثال؛ I hail from a small town in the Midwest. A person might say, “He hails from a long line of musicians. ” In a discussion about famous athletes ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This phrase refers to making a comeback or recovering after a devastating loss or failure, just like a phoenix rising from the ashes. احیاء شدن یا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

This phrase means to persist and continue moving forward, even in the face of challenges or adversity. پافشاری کردن و ادامه حرکت رو به جلو، حتی در ...