٣ رأی
تیک ١٨ پاسخ
١,٦٠٧ بازدید
٢ رأی

این عبارت از شاعر و نویسنده انگلیسی ویلیام شکسپیر است و در قطعه‌ای از نمایشنامه “هملت” آمده است. این عبارت به صورت کامل به این صورت است:  “Give every man thy ear, but a few thy voice; Take each ...

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٩٢٨ بازدید

سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم فی الداهه گفتم به انگلیسی چی باید بگم؟

٥٥٨
٢ سال پیش
١ رأی

روش بیان عبارت “في البداهة گفتم” به طور کامل در زبان انگلیسی را می‌توان به صورت زیر توضیح داد: وقتی می‌خواهید بگویید “في البداهة گفتم” به معنای این است که شما نظر، پاسخ یا عبارتی را بدون برنامه‌ریزی ...

٢ سال پیش
١٠ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٧,٢٣٤ بازدید

مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟

٢ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح “دست انداختن” در زبان فارسی به معنای فریب دادن، مسخره کردن یا شوخی کردن با کسی به شکلی طنزآمیز و شوخ طبعانه است. این اصطلاح در زبان انگلیسی معادل آن “to pull someone’s leg” است. روش های بیان ...

٢ سال پیش
٥ رأی
تیک ٣٦ پاسخ
٢,٤٧٠ بازدید

سلام .این اصطلاحو کسی معنیشو میدونه ؟ couch potato

٢ سال پیش
٢ رأی

عبارت “couch potato” در زبان فارسی به معنای “آدم تنبل و بی‌تحرک” است. این عبارت به فردی اطلاق می‌شود که بیشتر اوقات خود را بر روی مبل یا کاناپه (couch) نشسته و به تماشای تلویزیون یا انجام کارهای بی‌ت ...

٢ سال پیش
٦ رأی
تیک ٢٩ پاسخ
٥,٩٨٦ بازدید

ضرب المثل انگلیسی  " every thing happens for a reason"  عنی چی؟

٢ سال پیش
٥ رأی

ضرب المثل انگلیسی “every thing happens for a reason” به فارسی معادل “هر اتفاقی به دلیلی رخ می‌دهد” است. این ضرب المثل بیان می‌کند که هر اتفاق و رویدادی که در زندگی ما رخ می‌دهد، دارای دلیل و علتی است ...

٢ سال پیش
٨ رأی
تیک ٦٤ پاسخ
١,١٨٤ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام گزینه مناسبه ؟ When the two chemicals are mixed, they have a short reaction time before they reach ……… 

٢ سال پیش
٤ رأی

با توجه به متن داده شده، برای جای خالی علاوه بر“equilibrium”  می‌توان از کلمات یا عبارات زیر هم استفاده کرد: “a steady state” “a stable condition” “a balanced state” این کلمات و عبارات به خوب ...

٢ سال پیش
٨ رأی
تیک ٩١ پاسخ
١,٨١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

Michael soon realized that his wife was ……… and that she would never have a child.

٢ سال پیش
٣ رأی

با توجه به متن داده شده، علاوه بر barren  می توان از “sterile” نیز در جای خالی استفاده کرد. “Sterile” به معنای ناباروری و عدم توانایی در داشتن فرزند است. این کلمه به خوبی با متن جمله همخوانی دارد و بیان می‌کند که همسر مایکل قادر به داشتن فرزند نیست.

٢ سال پیش
١٢ رأی
تیک ٤٤ پاسخ
٤,٩٤٤ بازدید

من  فقط Don't f*k with me  رو بلدم که مودبانه نیست. چی میشه جاش گفت ؟

٣,٥٥١
٢ سال پیش
٦ رأی

برای بیان عبارت “سر به سرم نذار” به شکل مودبانه به انگلیسی، می‌توان از عبارات زیر استفاده کرد: “I would appreciate it if you could refrain from teasing me.” این عبارت به طور محترمانه درخواست می‌کند ک ...

٢ سال پیش
١٥ رأی
تیک ٤١ پاسخ
٣,٢٤٣ بازدید

سلام دوستان . معنی اصطلاح  زیر چیه ؟  take a nap

٢ سال پیش
٥ رأی

اصطلاح "take a nap" به فارسی معادل "چرت زدن" یا "خواب کوتاه" است. به طور کامل: "Take a nap" به معنای استراحت کوتاهی است که فرد در طول روز انجام می‌دهد. این اصطلاح به خواب کوتاهی اشاره دارد که معمولا ...

٢ سال پیش
٤٣ رأی
تیک ٦٢ پاسخ
٩,٥٣٢ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

٢ سال پیش
٨ رأی

This girl’s face looks so familiar to me. It’s as if I’ve seen her somewhere before.  نکات کلیدی در ترجمه: “چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست  This girl’s face looks so familiar to me “انگار یه جایی قبلا دیدمش It’s as if I’ve seen her somewhere before

٢ سال پیش