١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٥ بازدید

مترجمین محترم آیا کسی معادلی برای متصدی کنترل اموال یا همون کارمندی که به امین اموال معروف هست در ارگان‌های دولتی، سراغ داره؟

٢ سال پیش
٠ رأی

معادل انگلیسی برای “متصدی کنترل اموال” یا “کارمندی که به امین اموال معروف می باشد”:  “Property Custodian” یا “Asset Custodian”. Property Custodian/Asset Custodian  به فردی اطلاق می شود که ...

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٨ بازدید

معانی مختلف و اصلی و پرکاربرد کلمه come upدر جاهای مختلف چیست لطفا با مثال

٢,١٠٩
٢ سال پیش
١ رأی

نزدیک شدن، رسیدن: The train is coming up to the station.  (قطار در حال نزدیک شدن به ایستگاه است.) The deadline for the project is coming up next week.  (مهلت پروژه هفته آینده فرا می رسد. ...

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٣ پاسخ
١,٠٩١ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

جمله یا کلمه ی معادل انگلیسی برای متن انگلیسی "متن تخصصی مالی" Job characteristics other than financial. These include hours and working conditions, holidays, training provision, opportunities for pr ...

٢ سال پیش
٢ رأی

اگه منظور شما را درست متوجه شده باشم معادل و ترجمه انگلیسی برای عبارت  "متن تخصصی مالی"  “Financial Specialized Text” یا “Financial Technical Text” می تواند باشد

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤,١٧٧ بازدید

سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم  کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم  به انگلیسی چی میتونم بگم؟

٥٥٨
٢ سال پیش
٠ رأی

عبارت “spiral bound” می تواند برای ترجمه عبارت “سیمی کردن” به انگلیسی استفاده شود. مثال های انگلیسی و ترجمه فارسی   Formal : “You should spiral bind your book to protect the pages. ” Infor ...

٢ سال پیش
٤ رأی
تیک ١١ پاسخ
١,٠٦٨ بازدید

ترجمه جمله Thanks for saving my ass چه میشود ؟

٢ سال پیش
٢ رأی

ترجمه فارسی عبارت "Thanks for saving my ass" به صورت زیر است: "از اینکه من را نجات دادی، متشکرم." این عبارت دارای چند کاربرد و معنی است: معنی اصلی و مستقیم    - این عبارت به معنای تشکر و ...

٢ سال پیش
٣ رأی
١٧ پاسخ
٦٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

کسی میدونه فرق i've to go و i have got to go چیه؟ کدومش informal هست؟

٢ سال پیش
٢ رأی

در مقایسه بین این دو عبارت: "I've to go" - این عبارت به صورت informal و غیررسمی است. "I have got to go" - این عبارت به صورت formal و رسمی تر است. توضیح: "I've to go":    - استفاده از فر ...

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٦,٧٠٠ بازدید

معنیش لطفاً  ‌‌𝑬𝒗𝒆𝒓𝒚 𝒕𝒊𝒎𝒆 𝑰 𝒍𝒐𝒔𝒕 𝒊𝒏 𝒎𝒚 𝒍𝒊𝒇𝒆,𝑰 𝒈𝒐𝒕 𝒔𝒕𝒓𝒐𝒏𝒈𝒆𝒓!

٢ سال پیش
٠ رأی

**ترجمه رسمی تر: ** "هر بار که در زندگی‌ام شکست خوردم، قوی‌تر شدم!" **ترجمه محاوره‌ای:** "هر دفعه که تو زندگی باختم، قوی‌تر شدم!" این جمله دارای چند نکته مهم است: “Every time I lost in my life” - ...

٢ سال پیش
٧ رأی
تیک ١٣ پاسخ
١,٩٤٢ بازدید

سلام و احترام .این جمله ی محاوره ای  bear with me  چی معنی میده ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

ترجمه رسمی تر“bear with me”: لطفاً کمی صبر و تحمل داشته باشید.  این عبارت به معنای درخواست از طرف مقابل برای داشتن کمی صبر و درک است، زمانی که فرد در حال انجام کاری است یا قصد دارد توضیحی را ار ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٣٠ بازدید

معانی مختلف و اصلی و پرکاربرد کلمه abstract در جاهای مختلف چیست

٢,١٠٩
٢ سال پیش
١ رأی

کلمه “abstract” در جاهای مختلف و با توجه به زمینه‌های مختلف، معانی متفاوتی دارد. در زیر، معانی اصلی و پرکاربرد کلمه “abstract” در چند زمینه را عرض می کنم : هنر: در هنر، “abstract” به معنای نمایش یا ب ...

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣,١٢٣ بازدید

«  بگذار حقیقت زنده بماند حتی اگر زندگی نابود شود»  

٢ سال پیش
٠ رأی

احتمالاً متعلق به میشل فوكو فیلسوف فرانسوی باشد هر چند به  افکار و آرای امانوئل كانت نیز شباهت دارد.

٢ سال پیش