پاسخهای عیسی
تو گوگل ترنسلیت و ربات ها خوب بهم ترجمه نمیدم میزنم لطفا این متن تخصصی رو برام ترجمه کنید خیلی عجله ای مرسی. این متن به چه کلمه ای یا اصطلاح انگلیسی اشاره میکنه ؟ Benefits, other than pa ...
متن اشاره می کنه به "fringe benefits" یا مزایای جانبی ، که مزایای اضافی هستند که کارفرمایان علاوه بر حقوق، پاداش و بازنشستگی به کارمندان خود ارائه می دهند. این مزایا می تواند بسته به شرکت بسیار متفاوت ...
"Fault element" یا عنصر خطا در متون حقوقی به معنای رکن معنوی جرم یا عنصر ذهنی مسؤولیت مدنی است. این عنصر به ذهنیت شخص خاطی و قصد یا بیاحتیاطی او در ارتکاب فعل زیانبار اشاره دارد. برای اثبات وجود عن ...
ریاضیاتِ رو به بیرون (Outward-looking Mathematics) ریاضیات رو به بیرون، رویکردی به آموزش و یادگیری ریاضیات است که بر کاربردِ ریاضیات در دنیای واقعی تأکید دارد. در این رویکرد، دانشآموزان به جای ...
A new version of a work fifty seven years old این جمله را معنی کنید
اگر منظور شما intitle باشد باید عرض کنم : “Intitle” یک واژه ترکیبی است که از دو بخش تشکیل شده است: “In” به معنای “در داخل” “Title” به معنای “عنوان” پس “intitle” به معنای “در داخل عنوان” است. این ...
I have read (I've read) fifty pages, but I have to read fifty more. این جمله به این معنی است که شخص قبلاً پنجاه صفحه را خوانده است، اما هنوز پنجاه صفحه دیگر باقی مانده است که باید بخواند.
ترجمه فارسی عبارت “Shit-eating grin” به صورت زیر است: لبخند خودشیفته لبخند یا پوزخند خودبرتربینانه مثال انگلیسی: “When he found out he got the promotion, he had a shit-eating grin on hi ...
سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه . میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .
برای کلمه تیمارستان به انگلیسی علاوه بر Mental hospital چند اصطلاح و کلمه ی دیگر نیز وجود دارد: Asylum : معنی فارسی: تیمارستان مثال انگلیسی: The patient was admitted to the asylum for treat ...
سلام .دنبال چن تا اصطلاحم به جای very good بگم :)
عبارات و اصطلاحات انگلیسی که میتوانند به جای “very good” استفاده شوند: Superb معنای فارسی: عالی، برجسته مثال انگلیسی: The chef’s new dish was superb. ترجمه فارسی: غذای جدید سرآشپز عا ...
سلام معنی ضرب المثل زیر: Barking dogs seldom bite
ترجمه ضرب المثل انگلیسی “Barking dogs seldom bite” به فارسی: “سگهای پر سر و صدا کمتر ( به ندرت)گاز میگیرند” این ضرب المثل به این معنی است که افرادی که زیاد داد و فریاد میکنند و تهدید میکنند، معم ...
سلام روز و شب خوش اصطلاح زیر معنیش چیه ؟ put yourself in my shoes
ترجمه اصطلاح “put yourself in my shoes” به فارسی: “خودت را جای من بگذار” این اصطلاح به معنای این است که شخص دیگری را تشویق میکند تا خودش را در موقعیت و شرایط آن شخص قرار دهد و از دیدگاه او به موضوع ...