١٤ رأی
تیک ٩٥ پاسخ
٦,٦٤١ بازدید
٨٠,٠٠٠
تومان

تو گوگل ترنسلیت و ربات ها خوب بهم ترجمه نمیدم میزنم لطفا این متن تخصصی رو برام ترجمه کنید خیلی عجله ای مرسی. این متن به چه کلمه ای یا اصطلاح  انگلیسی  اشاره میکنه ؟ Benefits, other than pa ...

٢ سال پیش
١٤ رأی

متن اشاره می کنه به "fringe benefits" یا مزایای جانبی ، که مزایای اضافی هستند که کارفرمایان علاوه بر حقوق، پاداش و بازنشستگی به کارمندان خود ارائه می دهند. این مزایا می تواند بسته به شرکت بسیار متفاوت ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٥٢ بازدید

میدونی fault element توی متن های حقوقی چطور ترجمه میشه؟ 

٢ سال پیش
١ رأی

"Fault element" یا عنصر خطا در متون حقوقی به معنای رکن معنوی جرم یا عنصر ذهنی مسؤولیت مدنی است. این عنصر به ذهنیت شخص خاطی و قصد یا بی‌احتیاطی او در ارتکاب فعل زیان‌بار اشاره دارد. برای اثبات وجود عن ...

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٨٦ بازدید

outward- looking mathematics

٢ سال پیش
٠ رأی

ریاضیاتِ رو به بیرون  (Outward-looking Mathematics) ریاضیات رو به بیرون، رویکردی به آموزش و یادگیری ریاضیات است که بر کاربردِ ریاضیات در دنیای واقعی تأکید دارد. در این رویکرد، دانش‌آموزان به جای ...

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٥٨ بازدید

A new version of a work fifty seven years old   این جمله را معنی کنید 

٢ سال پیش
٠ رأی

اگر منظور شما intitle باشد باید عرض کنم : “Intitle” یک واژه ترکیبی است که از دو بخش تشکیل شده است: “In” به معنای “در داخل” “Title” به معنای “عنوان” پس “intitle” به معنای “در داخل عنوان” است. این ...

٢ سال پیش
١٠ رأی
٤٨ پاسخ
٨٢٧ بازدید
چند گزینه‌ای

I ______ fifty pages, but I have to read fifty more.

٣,٥٦٩
٢ سال پیش
١ رأی

I have read (I've read) fifty pages, but I have to read fifty more. این جمله به این معنی است که شخص قبلاً پنجاه صفحه را خوانده است، اما هنوز پنجاه صفحه دیگر باقی مانده است که باید بخواند.

٢ سال پیش
١٥ رأی
تیک ٢٤ پاسخ
٣,١٣٩ بازدید

Shit-eating grin   یعنی چی؟ لطفا اگه کسی می‌دونه جواب بده

٣٦٢
٢ سال پیش
٦ رأی

ترجمه فارسی عبارت “Shit-eating grin” به صورت زیر است: لبخند خودشیفته لبخند یا پوزخند خودبرتربینانه  مثال انگلیسی:  “When he found out he got the promotion, he had a shit-eating grin on hi ...

٢ سال پیش
١١ رأی
٢١ پاسخ
٢,٠٠٨ بازدید

سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه .  میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .

٢ سال پیش
٥ رأی

برای کلمه تیمارستان به انگلیسی علاوه بر Mental hospital چند اصطلاح و کلمه ی دیگر نیز وجود دارد: Asylum : معنی فارسی: تیمارستان مثال انگلیسی:  The patient was admitted to the asylum for treat ...

٢ سال پیش
٧ رأی
تیک ١٧ پاسخ
٣,٢٨٨ بازدید

سلام .دنبال چن تا اصطلاحم به جای very good  بگم  :)  

٢ سال پیش
٢ رأی

 عبارات و اصطلاحات انگلیسی که می‌توانند به جای “very good” استفاده شوند: Superb معنای فارسی: عالی، برجسته مثال انگلیسی:  The chef’s new dish was superb. ترجمه فارسی: غذای جدید سرآشپز عا ...

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢٤ پاسخ
٤,٦٧٤ بازدید

سلام  معنی ضرب المثل زیر: Barking dogs seldom bite 

٢ سال پیش
٣ رأی

ترجمه ضرب المثل انگلیسی “Barking dogs seldom bite” به فارسی: “سگ‌های پر سر و صدا کمتر ( به ندرت)گاز می‌گیرند” این ضرب المثل به این معنی است که افرادی که زیاد داد و فریاد می‌کنند و تهدید می‌کنند، معم ...

٢ سال پیش
٤ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٢,٨٥٦ بازدید

سلام روز و شب خوش   اصطلاح زیر معنیش چیه ؟  put yourself in my shoes 

٢ سال پیش
٢ رأی

ترجمه اصطلاح “put yourself in my shoes” به فارسی: “خودت را جای من بگذار” این اصطلاح به معنای این است که شخص دیگری را تشویق می‌کند تا خودش را در موقعیت و شرایط آن شخص قرار دهد و از دیدگاه او به موضوع ...

٢ سال پیش
١