پرسش خود را بپرسید

اصطلاح put yourself in my shoes

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
٩٧٨

سلام روز و شب خوش 

 اصطلاح زیر معنیش چیه ؟

 put yourself in my shoes 

١,٩٥٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١١٢

١٩ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

یعنی خودت را جای من بگذار

١٥٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١
تاریخ
٧ ماه پیش

وقت بخیر  

به معنی درک موقعیت و یا حالت روحی / فیزیکی شخص دیگر است. 

معمولاً در بافت هایی که دارای بار عاطفی منفی هستند استفاده میشه. 

خودت رو جای من بگذار.

تاریخ
٣ هفته پیش

خودت ر وجای من بگذار

تاریخ
٣ هفته پیش

ترجمه اصطلاح “put yourself in my shoes” به فارسی:

“خودت را جای من بگذار”

این اصطلاح به معنای این است که شخص دیگری را تشویق می‌کند تا خودش را در موقعیت و شرایط آن شخص قرار دهد و از دیدگاه او به موضوع نگاه کند.

مثال انگلیسی:

 “If you were in my position, facing the same challenges I’m facing, you would understand why I made that decision.”

ترجمه فارسی: 

“اگر خودت را جای من می‌گذاشتی و با همان چالش‌هایی که من مواجه هستم روبرو می‌شدی، می‌فهمیدی چرا آن تصمیم را گرفتم.”

در این مثال، شخص از طرف مقابل می‌خواهد که خودش را در موقعیت او قرار دهد تا بتواند درک بهتری از دلایل تصمیم‌گیری او داشته باشد.

٣٩٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

خودت رو جای من بذار 

١,٦٢١
طلایی
٠
نقره‌ای
١٩
برنزی
٢٥
تاریخ
٣ ماه پیش

خودتو جای من بذار

٢,٦٩٣
طلایی
١
نقره‌ای
٩
برنزی
٣٣
تاریخ
٤ ماه پیش

در وضعیت من باش؛ ببینم قیافتت چطور میشه!

...

ترجمه محدودیّت ندارد.

٨٦,٨٨٥
طلایی
٦٢
نقره‌ای
٢٠٠
برنزی
١٧٠
تاریخ
٤ ماه پیش

خودتو بزار جای من 

٩٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٥ ماه پیش

خودت رو بذار جای من

٦٣٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢٠
برنزی
٩
تاریخ
٦ ماه پیش

اصطلاح "put yourself in my shoes" به معنی تقلید از دیدگاه یا وضعیت شخص دیگری و تصور کردن خودتان در موقعیت یا وضعیت او است. این اصطلاح معمولاً برای درک بهتر یک شخص یا برای خواستن از دیگران تفهیم بهتری از موقعیت او درخواست کردن استفاده می‌شود. به عبارت دیگر، این اصطلاح به اشتراک گذاشتن تجربیات دیگران و درک بهتر از دیدگاه آن‌ها اشاره دارد.

٤,٩٦٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢٠
تاریخ
٧ ماه پیش

این جمله یک اصطلاح هست به این معنی که:

اگر شما جای من بودین چه کاری میکردین یا چه تصمیمی میگرفتین

٣,٤٠٧
طلایی
١
نقره‌ای
٥٤
برنزی
١٩
تاریخ
٧ ماه پیش

دقیقا این جمله رو تو فارسی داریم

تا با کفشای کسی راه نرفتی اونو قضاوت نکن.

٤,٢٤٥
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٠
برنزی
١٨
تاریخ
٧ ماه پیش

کاملا اشتباه هست

-
٤ ماه پیش

😂😂. حقیقتا از نظر معنایی فرق خاصی بین نظر شما و خودم نمی بینم. من فقط خواستم یه ضرب المثلِ فارسی معادل پیدا کنم. ما وقتی کسی داره بابت کاری سرزنشمون میکنه میگیم "خودت رو بذار جای من" و یا "تو بودی چه کار میکردی؟" و در لفافه منظورمون اینه که قضاوتمون نکن. شاید نظرم اشتباه باشه ولی دیگه کاملا اشتباه نیست! شاید نسبتا اشتباه باشه😐

-
٤ ماه پیش

بله درسته…بعد از این توضیح شما مبنی بر یکسان بود معانی جواب من و شما همه نکات آشکار و مشخص شد ، مباحثه بر روی این مطلب پس از جواب شما، جایز نخواهد بود. من جواب رو گرفتم

-
٤ ماه پیش

موفق باشید. 😊

-
٤ ماه پیش

ممنون دوست جوان من🥰

-
٣ ماه پیش

یعنی خودتو بذار جای من،جای من بودی....

٩٤٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
٧
تاریخ
٧ ماه پیش

از دید من به قضیه نگاه کن

٢٢٣,٨٨٩
طلایی
٧٤
نقره‌ای
٩٦٦
برنزی
١,٠٠١
تاریخ
٧ ماه پیش

این ترجمه شما هم مثل جمله محبوب که من اشتباه ترجمه کرده بودم کاملا اشتباه هست

-
٧ ماه پیش

به سادگی یعنی: خودت را بگذار جای من.

١٦٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٤
تاریخ
٧ ماه پیش

خودت رو برا جای من خیلی فرق داره با این جمله که تو اگه جای من بودی چه کاری میکردی … کاملا مفاهیم. متفاوتی دارند

-
٧ ماه پیش

خودتو  تو شرایط من تصور کن، خودتو جای من بزار

٢٢,٥٣٤
طلایی
٧
نقره‌ای
٤٦٣
برنزی
٢٠٠
تاریخ
٧ ماه پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٤,٨٦٨
طلایی
١
نقره‌ای
٣٠
برنزی
٢٤
تاریخ
٧ ماه پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٤,٨٦٨
طلایی
١
نقره‌ای
٣٠
برنزی
٢٤
تاریخ
٧ ماه پیش

خودت را جای من بگذار.

مثلاً اگر جای من بودی چه کار می‌کردی؟

What would you do if you were in my shoes?

تاریخ
٧ ماه پیش

دقیقا جمله دوم دست هست

-
٧ ماه پیش

پاسخ شما