پرسش خود را بپرسید

اصطلاح put yourself in my shoes

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٥٥٠

سلام روز و شب خوش 

 اصطلاح زیر معنیش چیه ؟

 put yourself in my shoes 

٨٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٦٥

١٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

یعنی خودت را جای من بگذار

١٠٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

خودت رو جای من بذار 

٣٦٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١٣
تاریخ
٦ روز پیش

خودتو جای من بذار

٢,٠١٥
طلایی
١
نقره‌ای
٧
برنزی
١١
تاریخ
٣ هفته پیش

در وضعیت من باش؛ ببینم قیافتت چطور میشه!

...

ترجمه محدودیّت ندارد.

٨٣,٠٩١
طلایی
٦١
نقره‌ای
١٨٨
برنزی
١٤٠
تاریخ
١ ماه پیش

خودتو بزار جای من 

٦٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
٢ ماه پیش

خودت رو بذار جای من

٥١١
طلایی
٠
نقره‌ای
١٩
برنزی
٧
تاریخ
٣ ماه پیش

اصطلاح "put yourself in my shoes" به معنی تقلید از دیدگاه یا وضعیت شخص دیگری و تصور کردن خودتان در موقعیت یا وضعیت او است. این اصطلاح معمولاً برای درک بهتر یک شخص یا برای خواستن از دیگران تفهیم بهتری از موقعیت او درخواست کردن استفاده می‌شود. به عبارت دیگر، این اصطلاح به اشتراک گذاشتن تجربیات دیگران و درک بهتر از دیدگاه آن‌ها اشاره دارد.

٤,٥٤٦
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٤
برنزی
١٦
تاریخ
٤ ماه پیش

این جمله یک اصطلاح هست به این معنی که:

اگر شما جای من بودین چه کاری میکردین یا چه تصمیمی میگرفتین

٣,٠٣٠
طلایی
١
نقره‌ای
٣٨
برنزی
١٦
تاریخ
٤ ماه پیش

دقیقا این جمله رو تو فارسی داریم

تا با کفشای کسی راه نرفتی اونو قضاوت نکن.

٣,٩٩٦
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
١٨
تاریخ
٤ ماه پیش

کاملا اشتباه هست

-
٤ هفته پیش

😂😂. حقیقتا از نظر معنایی فرق خاصی بین نظر شما و خودم نمی بینم. من فقط خواستم یه ضرب المثلِ فارسی معادل پیدا کنم. ما وقتی کسی داره بابت کاری سرزنشمون میکنه میگیم "خودت رو بذار جای من" و یا "تو بودی چه کار میکردی؟" و در لفافه منظورمون اینه که قضاوتمون نکن. شاید نظرم اشتباه باشه ولی دیگه کاملا اشتباه نیست! شاید نسبتا اشتباه باشه😐

-
٤ هفته پیش

بله درسته…بعد از این توضیح شما مبنی بر یکسان بود معانی جواب من و شما همه نکات آشکار و مشخص شد ، مباحثه بر روی این مطلب پس از جواب شما، جایز نخواهد بود. من جواب رو گرفتم

-
٤ هفته پیش

موفق باشید. 😊

-
٤ هفته پیش

ممنون دوست جوان من🥰

-
٦ روز پیش

یعنی خودتو بذار جای من،جای من بودی....

٤٤٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٤
برنزی
٧
تاریخ
٤ ماه پیش

از دید من به قضیه نگاه کن

٢١١,٩٦٤
طلایی
٦٧
نقره‌ای
٨٩٢
برنزی
٩٥١
تاریخ
٤ ماه پیش

این ترجمه شما هم مثل جمله محبوب که من اشتباه ترجمه کرده بودم کاملا اشتباه هست

-
٤ ماه پیش

به سادگی یعنی: خودت را بگذار جای من.

١٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٤
تاریخ
٤ ماه پیش

خودت رو برا جای من خیلی فرق داره با این جمله که تو اگه جای من بودی چه کاری میکردی … کاملا مفاهیم. متفاوتی دارند

-
٤ ماه پیش

خودتو  تو شرایط من تصور کن، خودتو جای من بزار

٢٠,٢٧٦
طلایی
٧
نقره‌ای
٤٣٨
برنزی
١٨٩
تاریخ
٤ ماه پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٤,٦٤٥
طلایی
١
نقره‌ای
٢٩
برنزی
٢٣
تاریخ
٤ ماه پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٤,٦٤٥
طلایی
١
نقره‌ای
٢٩
برنزی
٢٣
تاریخ
٤ ماه پیش

خودت را جای من بگذار.

مثلاً اگر جای من بودی چه کار می‌کردی؟

What would you do if you were in my shoes?

تاریخ
٤ ماه پیش

دقیقا جمله دوم دست هست

-
٤ ماه پیش

پاسخ شما