پاسخ‌های حسین قربانی (مدرس سه زبان) (١٦٥)

بازدید
٧٠٢
٢ رأی
٤ پاسخ
١٣٩ بازدید
چند گزینه‌ای

In so-called nonfiction novels, a documentary style is combined with fictional  techniques ……… actual events and people.

١ سال پیش
١ رأی

گزینه دو علت: این جمله بهترین ساختار را با "to describe" ارائه می‌دهد. این ساختار نشان دهنده هدف یا مقصد استفاده از "fictional techniques" در اینگونه رمان‌های غیرداستانی است.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٩ بازدید
چند گزینه‌ای

Transplanting organs ……… has proved easier than transplanting muscles.

١ سال پیش
١ رأی

گزینه دو علت: "Such as" به معنای "مانند" یا "به عنوان مثال" استفاده می‌شود و در اینجا جهت نشان دادن اعضای مورد از بدن که انتقال داده می‌شوند، استفاده می‌شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠٠ بازدید

کجا ها برای ارتباط دو جمله از  استفاده از حرف ربط who استفاده میکنیم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

استفاده از حرف ربط "who" برای ارتباط دو جمله امکان‌پذیر است زمانی که می‌خواهیم اشاره کنیم به یک شخص یا اشیاءی که در جمله‌ی اول ذکر شده و در جمله‌ی دوم اطلاعات بیشتری درباره‌ی آن ارائه کنیم. معمولاً از ...

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١١٧ بازدید
چند گزینه‌ای

The more advanced the specialization in production and the more complex the  economy, ……… to make any given good reach its ultimate user by using barter.

١ سال پیش
١ رأی

به نظرم گزینه سه درست است. این گزینه دارای ساختار صحیح ناشی از یک تشدید (superlative) است. جمله به درستی از نظر ساختاری متناسب است و به معنای "هرچه پیچیده‌تر ویژگی ویژه در تولید و هرچه پیچیده‌تر اقتصاد است، هزینه بیشتری برای انجام تمامی معاملات لازم خواهد بود."

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤١٤ بازدید

Difference between risk,danger,hazard,peril

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

"Risk"، "danger"، "hazard" و "peril" همه به مفهوم خطر اشاره دارند، اما تفاوت‌هایی در کاربرد و معانی آن‌ها وجود دارد. Risk: "Risk" به معنای احتمال وقوع یک حادثه یا وقوع یک اتفاق غیرمطلوب است. این و ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٠ بازدید

 Difference between live and inhabit and dwell   به معنای زندگی کردن

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

"Live" و "inhabit" هر دو به معنای زندگی کردن در یک مکان اشاره دارند، اما تفاوت‌هایی در کاربرد و معانی آن‌ها وجود دارد. Live: "Live" به معنای اقامت دائم یا موقت در یک مکان است. این کلمه بیشتر برای ...

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

Difference between shriek,scream,squeal

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

"Shriek"، "scream" و "squeal" همه اینها به اصوات بلند و فریادهایی اشاره دارند، اما تفاوت‌هایی در معانی و مفاهیم آن‌ها وجود دارد. Shriek: "Shriek" به صدایی تیز و بلند و ناگهانی اشاره دارد که ممکن اس ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

Difference between dark,sinister

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

"Dark" و "sinister" هر دو به معنای تاریک و ترسناک هستند، اما تفاوت‌هایی در استفاده و معنی آن‌ها وجود دارد. Dark: "Dark" به طور عمومی به معنای عدم وجود نور یا تاریکی است. این کلمه می‌تواند به همه چی ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٨ بازدید

Difference between wager and bet

١,٠٣٠
١ سال پیش
٢ رأی

"Wager" و "bet" هر دو به یک پیشنهاد پولی یا مالی برای پیش بینی نتیجه یا اتفاقی اشاره دارند، اما تفاوتی در استفاده و مفهوم آن‌ها وجود دارد. Bet: "Bet" معمولاً به یک پیشنهاد پولی برای پیش بینی نتیجه ...

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٩٧ بازدید
چند گزینه‌ای

Her strict ……… to the diet caused her to lose a lot of weight in one month.

١ سال پیش
٢ رأی

گزینه سه در این جمله، کلمه "adherence" به معنای پایبندی و رعایت استفاده شده است. این مفهوم مناسب جمله است زیرا نشان می‌دهد که او به دقت به رژیم غذایی پایبند بوده است و این باعث شده است که وزن زیادی در یک ماه کم کند.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٠٢ بازدید

Difference between use and utilize 

١,٠٣٠
١ سال پیش
١ رأی

"Use" و "utilize" هر دو به کار بردن یا استفاده کردن اشاره دارند، اما تفاوتی در نحوه استفاده و مفهوم آن‌ها وجود دارد. Use : "Use" از دو کلمه‌ی متداول‌تر و عمومی‌تر استفاده می‌کند. این کلمه به معنای ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٠ بازدید

معانی مختلف  "catch up"

٤,٣٧٠
١ سال پیش
٢ رأی

می تونم اینا رو بگم: رسیدن به عقب: این معنی به معنای رسیدن به حالت یا وضعیت فعلی دیگران یا یک موقعیت مشخص است. به عنوان مثال: "He needs to catch up with his classmates in math." بازیافتن: این معنی ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٦٧ بازدید

مفهوم و معادل فارسی  " Cash cow"

٣,٤٧٩
١ سال پیش
١ رأی

مفهوم "Cash cow" به یک محصول، بخش یا کسب و کار اشاره دارد که به طور مداوم و بدون نیاز به سرمایه‌گذاری بیشتر، سودآوری بالا دارد و درآمد ثابتی تولید می‌کند. در واقع، این مفهوم به یک دارایی یا منبع درآمد اطلاق می‌شود که به صورت مداوم و پایدار درآمدزا است. در زبان فارسی، ممکن است این مفهوم با عبارت "گاو طلایی" ترجمه شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٣٣ بازدید

کلمه ی مخفف شده ی  "RBC"  در ازمایش خون به چه معنیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

به معنی "Red Blood Cells" یا "سلول‌های قرمز خون" است.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٣٩ بازدید

اصطلاح   " Snake oil salesman" تو فارسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

به کسب و کارهایی اشاره دارد که محصولات یا خدمات غیرمعتبر یا ناکارآمدی را به مشتریان می‌فروشند و اغلب با ادعاهای مرتبط با درمان یا بهبودی غیرقانونی یا غیرعلمی معروفند. معادل فارسی ممکن است "فروشنده روغن مار" باشد که به افرادی اطلاق می‌شود که محصولات نامناسب یا تقلبی را به دیگران فروخته و از طریق تبلیغات سازگار به آن‌ها اطلاعات غلط می‌دهند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦٢ بازدید

برای مثال اگر بخواهیم بگیم (نمیکار نگذار اون کار رو)یا(نمیه تموم نکن کار رو )

١ سال پیش
٢ رأی

به نظرم  "half-done" مثلا: He only did a half-done job on the project, so it wasn't completed properly. او فقط کاری نیمه‌انجام‌شده روی پروژه انجام داد، بنابراین به درستی تکمیل نشد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٦ بازدید

اصطلاح انگلیسی  معادل  " به پول رسوندن "  چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

البته درست منظورت مشخص نیست اما من اون چیزی که به نظرم میاد رو میگم. امیدوارم به کارت بیاد. "Pay off" مثلا: He paid off the officials to avoid any legal action against his company. او پول به مقامات داد تا از هر گونه اقدام قانونی علیه شرکتش جلوگیری کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٩ بازدید

معادل فارسی برای  اصطلاح  " Fly-by-night operation"

١ سال پیش
١ رأی

شاید منظورش عملیات روز به شب" باشد، که به کسب و کارهایی اشاره دارد که فعالیت‌های نامنظم یا غیرقابل اعتمادی دارند و ممکن است در کوتاه مدت فعالیت کنند و سپس بلافاصله بسته شوند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٥٢ بازدید

bir ilki gerçekleştirmek  به معنی کار نو آورانه و خلاقانه انجام دادنه؟ تو این جمله به چه معنیه  Türkiye'de bu anlamda bir ilki gerçekleştireceğiz 

١ سال پیش
١ رأی

من فکر می کنم منظور اینه که شخصی یا یک گروه از افراد قصد دارند یک اقدام یا پروژه را انجام دهند که در زمینه‌ای خاص، برای اولین بار در تاریخ ترکیه انجام می‌شود. این جمله ممکن است به معنای این باشد که آنها قصد دارند یک ایده، طرح یا پروژه نوآورانه و بی‌نظیر را به اجرا درآورند که در تاریخ ترکیه به صورت بی‌سابقه باشد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥٣ بازدید

معنی اصطلاح  Buzdur alıyoruz çıkıyoruz چی میشه؟  

١ سال پیش
١ رأی

زمانی استفاده می‌شود که کسی یا یک گروه از افراد قصد دارند از یک مکان خاص رفتارهایی ناپسند یا ناخوشایند را کنار بگذارند یا از آن فاصله بگیرند. به طور مثال، می‌تواند به معنای این باشد که از یک محیط نامطلوب خارج می‌شوند یا از یک موقعیت مخاطره‌آمیز فرار می‌کنند.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید

سلام معنی اصطلاح İyi ki o sahne tozunu yuttun یعنی چی؟  

١ سال پیش
١ رأی

من فکر می کنم بیان می‌کند که شخصی باید متشکر باشد که اوضاع به گونه‌ای تغییر یافته‌است که نیازی به انجام کارهای سخت نیست. به عبارت دیگر، این اصطلاح به این معنی است که خوشبختانه کسی نیازی به تلاش زیادی برای رسیدن به نتیجه موردنظر ندارد.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

 تو کلمه  Nós اون کارکتر بالای o چه اسمی و نقشی داره؟

١ سال پیش
١ رأی

در زبان اسپانیایی، کاراکتر بالای "o" که با یک خط نوشته شده است نشان‌دهندهٔ گونهٔ نفر دوم مفرد (vosotros) است. این شکل از فعل ها و صفت ها مختص به کشورهایی مانند اسپانیا و بعضی مناطقی از آمریکای لاتین می‌باشد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

من میزنم هرَم کلمات مختلفی میاد 

١ سال پیش
١ رأی

Pyramid به معنی "هرم" است. این واژه معمولاً به ساختمان‌هایی اشاره دارد که به شکل مثلثی ساخته شده‌اند و در قدیم به عنوان قبرستان‌های فراعنه مصر معروف بودند. همچنین این واژه ممکن است به شکل هرمی یا پیرامونی در موضوعات دیگر نیز استفاده شود. به عنوان مثال، "food pyramid" به مفهوم مثلث غذایی است که نحوه مصرف مواد غذایی را نشان می‌دهد.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٦ بازدید

معنی بفرمایید  dont miss out on important updates

١ سال پیش
١ رأی

از به روز رسانی‌های مهم عقب نمانید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٤ بازدید

We've met since at events      لینک ویدیو و نقش دستوری since  چیست؟

١ سال پیش
٢ رأی

ما بعداً در رویدادها دوباره ملاقات کردیم. در این جمله، "since" به معنای "از آن زمان تاکنون" است. اینجا برای نشان دادن زمانی که دو فرد همدیگر را ملاقات کرده‌اند، استفاده شده است.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٨٥ بازدید

All these expression reveal that the Mexican views of life as combat. That attitude does not make him any different from anyone else in the modern word. For other people, however the manly ideal consi ...

١ سال پیش
١ رأی

تمام این اظهارات نشان می‌دهند که مکزیکی‌ها زندگی را به عنوان یک نبرد می‌بینند. این نگرش آن‌ها را از هیچکس دیگری در دنیای مدرن متمایز نمی‌کند. برای دیگر افراد، ایده مردانه از مبارزه به صورت باز و متعهد ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

Ty Cobb stole more bases than any person in history, but was also thrown out trying to steal a base more times than anyone else in history.

١ سال پیش
١ رأی

تای کاب بیشتر از هر شخص دیگری در تاریخ تعداد پایه‌های دزده ایجاد کرد، اما همچنین بیشتر از هر کس دیگری در تلاش برای دزدیدن پایه، باز هم پایه‌ای دزده بیشتری را از دست داد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

Thank!” booms the monste برای تشکر کردن میشه از هر دو استفاده کرد؟  

١ سال پیش
٢ رأی

احتمالاً برای افزودن تمپر به جمله، از "Thank!" به عنوان یک اصطلاح یا بیت کاراکتری در داستان یا متن استفاده شده است. به طور کلی، استفاده از "Thank!" به تنهایی بدون "you" یا "thanks" یک کمی غیررسمی است ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

work in... work at...

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت "work in" و "work at" هر دو برای بیان مکان یا محیط کار استفاده می‌شوند، اما با تفاوت‌هایی: Work in : این عبارت به کاربردن در یک محیط کار یا صنعت خاص اشاره دارد. مثال: "I work in a hospital. ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٣٢ بازدید

Can we get a car tour of everyone in your fam??? Each car داره درخواست میکنه که خودروهای خانوادشو ببینه؟ مفهوم Each car چیه؟

١ سال پیش
١ رأی

آیا می‌توانیم یک تور خودرویی برای همه اعضای خانواده شما داشته باشیم؟ هر خودرو

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

باسلام لطفا معنی عبارت روبه رو را به فارسی ترجمه کنید  TShKRY

١ سال پیش
١ رأی

خیلی گنگ هست. به همراه متنش یا تکه ای از متن که این کلمه داخلش هست بگو ، شاید بتونم بهت بگم.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١١٢ بازدید

Right to Know Information Resources The Right to Know Infoline (609) 984-2202 can answer questions about the identity and potential health effects of chemicals, list of educational materials in oc ...

١,٤٠٩
١ سال پیش
١ رأی

منابع اطلاعاتی حق دانستن خط اطلاعاتی حق دانستن با شماره (609) 984-2202 قادر است به سوالات مربوط به هویت و اثرات سلامتی محتمل مواد شیمیایی پاسخ دهد، فهرست مواد آموزشی در حوزه بهداشت شغلی، مراجع استفاد ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٧ بازدید

beat away در جمله  Central vestibular nystagmus, if purely  horizontal, will usually beat away from the side of the lesion  به چه معنی است؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "beat away" به معنی "ضربه زدن به دور" یا "ضربه زدن و دور شدن" است. در جمله‌ی ارائه شده، اشاره به "central vestibular nystagmus"، که یک نوع حرکت چشمی است، می‌شود. این جمله بیان می‌کند که اگر حرکت ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥٥ بازدید

International and clannish at heart, in spite of their outward assimilation, they were to prove by the sequel that they could be won to the eastern point of view: if they rejected it at first, it was largely because they thought they could obtain all they wanted without the help of their retrograde brethren

١ سال پیش
٢ رأی

با قلبی بین‌المللی و قبیله‌ای، با وجود تطبیق خود به ظاهر، آنها از طریق پیامدها اثبات خواهند کرد که می‌توانند به دیدگاه شرقی بپیوندند: اگرچه در ابتدا آن را رد کردند، این بیشتر به خاطر این بود که فکر می‌کردند می‌توانند همه‌ی آنچه را که می‌خواستند بدون کمک برادران پس‌گردان خود بدست آورند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

بهترین ترجمه برای life-history trait در زیست‌شناسی چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

میتونیم بگیم "ویژگی زندگی‌نامه" در زیست‌شناسی، اصطلاح "life-history trait" به ویژگی‌هایی اشاره دارد که با چرخه زندگی و تاریخچه زندگی یک ساختار زنده مرتبط هستند، از جمله تولید مثل، دوره زندگی، نرخ رشد، و سایر ویژگی‌های مرتبط با تغییرات در زمان.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١,٣٤٧ بازدید

هر لحظه که تسلیمم   در کارگه تقدیر آرام تر از آهو  بی‌باک تر از شیرم  هر لحظه که می‌کوشم   در کار کنم تدبیر رنج از پی زنج آید  زنجیر پی زنجیر

٢,٠٥٨
١ سال پیش
٢ رأی

Every moment I surrender, in the thread of destiny, calmer than a fearless deer, fiercer than a lion. Every moment I strive to work, a plan emerges from suffering, link by link.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

سلام عبارت  to have lots of drive personal qualities  به چی معنی است ؟ 

١ سال پیش
٢ رأی

این عبارت به معنای داشتن تعداد زیادی ویژگی‌های شخصی که باعث انگیزه و پیشرفت فرد می‌شود است. اصطلاح "to have lots of drive" به معنای داشتن انگیزه، اشتیاق و انرژی برای پیشبرد اهداف و رسیدن به موفقیت است ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید

در حوزه علوم اجتماعی  demand responses

١ سال پیش
٢ رأی

به معنای واکنش‌هایی است که به تقاضاهای اقتصادی، اجتماعی یا سیاسی اتخاذ می‌شود. این واکنش‌ها ممکن است به دلیل نیازهای مردم، انتظارات مختلف، تغییرات در شرایط اقتصادی یا اجتماعی، یا عوامل دیگری اتخاذ شود.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٠ بازدید

آیا عبارت 《گو گیجه》 ترجمه ی این عبارت انگلیسی می باشد؟ یعنی آیا لغت 《 گو》(گاو) ترجمه ی لغت COW  می باشد؟

١ سال پیش
٢ رأی

همون گه گیجه، سر گیجه الاغی

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦٨ بازدید

Pretty as you are, you're a mess You cover up your scars underneath a dress . I cannot discard your attempt .I see through it all, I play finesse

١ سال پیش
١ رأی

هر چند که زیبا  هستی، اما تو یک آشفتگی هستی . زخم‌هایت را زیر یک لباس پوشانده‌ای نمی‌توانم تلاش تو را نادیده بگیرم من از همه چیز را می‌بینم، من به بازی فینس دادن می‌پردازم.

١ سال پیش