پاسخهای حسین قربانی (مدرس سه زبان) (١٦٥)
Using instead just agreement would be unobjectionable, but it is recommended that you use the full reference, so it appears once in the text of the contract; thereafter, use just this agreement
استفاده فقط از "توافق" ممکن است مورد اعتراض قرار نگیرد، اما توصیه میشود که از ارجاع کامل استفاده کنید تا یک بار در متن قرار گیرد؛ پس از آن، فقط از این توافق استفاده کنید.
"شیمی کلیک کووالانتی" (Covalent Click Chemistry) به یک روش در شیمی ارجاع دارد که برای تشکیل پیوندهای کووالانتی استفاده میشود. در این روش، ترکیبهای شیمیایی با واکنشهایی سریع، گزینههایی مناسب برای اتصال مولکولها و ساخت بلوکهای ساختاری پیچیدهتر است. عبارت "کلیک" اینجا به دلیل سادگی، کارایی و کاربرد گسترده این روشها استفاده میشود.
an in situ polycondensation process یه متن مربوط به شیمی هست
عملیات پلیکندنسیون (Polycondensation Process) یک فرایند شیمیایی است که در آن دو یا چند ترکیب حاوی گروههای واکنشی مانند اسیدها و الکلها با یکدیگر واکنش میدهند و به تشکیل پلیمرهای بزرگتر میانجامد. ...
Cased and uncased versions available, both supporting 104 languages, including Persian.
نسخههای Cased و Uncased موجود است، هر دو از 104 زبان، که شامل فارسی هم هست، پشتیبانی میکنند.
To be super clear, Animal Crossing works just as well as a single-player game as it does as a multiplayer one . بخوایم واضح بگیم، بازی animal crossing همان قدر که یک بازی مالتی پلیر است، به خوبی به عنوان یک بازی تک نفره هم عمل می کند. کسی معنی بهتری سراغ داره لطفا به اشتراک بزاره🙏🙏🙏
به طور خیلی واضح، بازی Animal Crossing همانطور که به عنوان یک بازی تکنفره عمل میکند، به عنوان یک بازی چندنفره هم عمل میکند.
عبارت "know about" به معنای داشتن اطلاعات یا دانستن در مورد یک موضوع خاص است، اما این اطلاعات ممکن است به صورت کلی و سطحی باشند و نیازی به داشتن دانش عمیق و کامل درباره موضوع مذکور نداشته باشد. به عبارت دیگر، این اصطلاح به معنای داشتن اطلاعاتی از یک موضوع یا مسئله میباشد، اما ممکن است این اطلاعات به صورت کلی و سطحی باشند و نیازی به جزئیات یا دانش عمیق نداشته باشد.
توصیف یه سبک دکوراسیون داخلیه
من یک میز کج هستم و این، به نوعی پرت شده است.
عبارت "observe someone's side" به معنای حمایت کردن از نظرات، دیدگاهها، یا موقعیت یک فرد است. این عبارت به معنای انتخاب کردن و استوار ماندن در کنار یک فرد و اعلام حمایت و تأیید از وی و نقطه نظر یا موقعیتی که او ایجاد کرده است استفاده میشود.
For her fall/winter 2024 men’s collection, the Italian luxury brand’s accessories and men’s artistic director “muses on the noble pursuits of the great outdoors, streamlined by the swagger of the city,” according to show notes.
برای مجموعه پاییز/زمستان ۲۰۲۴ مردانه، مدیر هنری لوازم جانبی و مردان این برند لوکس ایتالیایی "بر غلبه زیباییشناسی در فعالیتهای بزرگ در فضای باز، با زینت و زور شهری" تأمل میکند، به گفتههای یادداشتهای نمایش.
پیامی با این محتوا در مورد ترجمه انگلیسی و حروف اختصاری C1AMVEWAEY
این عبارت معمولاً یک حروف اختصاری نیست و ممکن است یک کلمه یا جمله باشد. اگر این عبارت مخفف است، بسته به زمینه مورد استفاده و یا منبع اصلی آن، معنی آن ممکن است مختلف باشد.
آنها چه بودند؟ آنها میجنگیدند یا میمردند.
A lion congratulations interested Christian to the land of his ancestors
یک شیر تبریکهای خود را به کریستینی که به سرزمین اجدادش علاقهمند است، ارائه داد.
ArtCenter students go beyond aesthetics and technical expertise to think critically, intelligently and humanely about their practice and its effects on others. Our undergraduate, graduate and Public Programs—all remarkably diverse in their areas of emphasis, methods of teaching and curricula—stress this core sensibility while pushing students to create meaningful work.
دانشجویان مرکز هنر به زیباییشناسی و تخصص فنی فراتر رفته و به صورت انتقادی، هوشمندانه و انساندوستانه درباره تمرینهای خود و اثرات آن بر دیگران فکر میکنند. دانشجویان ما در دورههای کارشناسی، ارشد و ب ...
سلام این تیکه از جمله به چه معنیه experiences, specific examples of success with English. But I want you to find two, three, four, maybe five, man, maybe ten if you have them, experiences, specific examples of success with English.
تجربیات، مثالهای خاص موفقیت با انگلیسی. اما من میخواهم شما دو، سه، چهار، شاید پنج، مرد، شاید ده اگر آنها را دارید، تجربیات، مثالهای خاص موفقیت با انگلیسی را پیدا کنید.
چه زمانی از said و چه زمانی از tell s استفاده میشه؟
"Say" بیشتر برای انتقال محتوای یک پیام یا اظهار نظر به کار میرود، بدون اشاره به شخصیتی که پیام را دریافت میکند. به عنوان مثال: She said, "I love this book." (او گفت: "من این کتاب را دوست دارم.") "Tell" معمولاً برای ارتباط دادن پیام به شخص خاصی در جمله استفاده میشود. به عنوان مثال: She told me that she loves this book. (او به من گفت که این کتاب را دوست دارد.)
این کلمه اشتباه تایپی داره. همچین کلمه ای نداریم. دوباره چک کنید که بتونم کمک کنم.
They write acceptably well because they can’t help it.
آنها به دلیل اینکه نمیتوانند از آن جلوگیری کنند، به طور قابل قبول خوب مینویسند.
But if an attacker cuts through the waist of the squid passing defense, then they are given freedom to use both feet.
اما اگر حملهکننده از میان دفاعهای مورد عبور ماهیخوراک را بریده و به دور کمر ماهیخوراک برسد، در این صورت، اجازه داده میشود تا از هر دو پا استفاده کنند.
سلام، وقت بخیر. However, it was decided at last (the Grove being a Court of Honour) that if Mr. Drummle would bring never so slight a certificate from the lady, importing that he had the honour of her acquaintance, Mr. Pip must express his regret, as a gentleman and a Finch, for “having been betrayed into a warmth which.” کلمه which برای چی به کار برده شده؟ ممنون.
به هر حال، در نهایت تصمیم گرفته شد (زیرا Grove دادگاهی از افتخار بود) که اگر آقای درامل حتی یک گواهی بسیار کمی از خانم بیاورد که افتخار آشنایی او را داشته باشد، آقای پیپ باید ابراز تاسف کند، به عنوان یک آقا و یک فینچ، برای "وارد شدن به یک گرمایی که....". جمله احتمالا ادامه داره. دوباره چک کنید.
the smoke is going right up this opening
دود به سمت این دهانه حرکت میکند.
این جمله ای که شما نوشتید، ناقص است. اگر منظورتان "پشت کسی یا چیزی به دقت حرکت میکرد" است، میتوانید از عبارت "was following closely behind" استفاده کنید.
موضوع کار به انگلیسی "work topic" یا "work subject" ترجمه میشود.
ما یک حافظه ذهنی پر از جعبهها داریم.
معنی های مختلف "absquatulate" و مخصوصا معنیش در عشق و عاشقی چی میشه ؟
کلمه "absquatulate" به معنای "فرار کردن به طور ناگهانی یا مخفیانه" است. این اصطلاح معمولاً به صورت شوخی یا غیررسمی استفاده میشود. اما از آن به عنوان یک اصطلاح عامیانه در مواردی که شخص به طور غیرمنتظر ...
میخوام بدونم کلمه دربی در زبان انگلیسی چیست. منظورم همون استقلال-پرسپولیس هست.
معادل انگلیسی آن میشه derby
The registration for this course has diminished to the point where we must consider eliminating it from the curriculum
ثبت نام برای این دوره به حدی کاهش یافته است که باید در نظر بگیریم آن را از برنامه درسی حذف کنیم.
The video is not viewable, please delete the transcript since it's not useful to see the screen biggier
ویدیو قابل مشاهده نیست، لطفاً متن را حذف کنید زیرا دیدن صفحه بزرگتر مفید نیست.
سلام، آیا مفهوم و معنی relent on the van قابل تشخیص است اینجا؟
"Relent on the van" برگردانده میشود به "مهربانی/آهستگی کردن نسبت به ون". این اصطلاح ممکن است به معنی کاهش سرعت یا توقف اجباری یک ون یا ماشین باشد، یا به معنی آهسته کردن یا متوقف کردن یک ون یا ماشین در یک موقعیت خاص. واژه "relent" به معنی تسلیم شدن، آرامیدن، یا کاستن از فشار است.
being a 6 figure brand is no joke
بودن یک برند با درآمد شش رقمی شوخی نیست.
ترجمهی اصطلاح "zip on down" در اینجا به معنی "سریع و با سرعت به اینجا بیایید" است. این عبارت به طور غیررسمی برای ابراز درخواست یا تشویق به سرعت در حرکت یا رسیدن به یک مکان خاص استفاده میشود. در اینجا "zip" به معنای حرکت سریع و موشکی است و "down" به معنای به سمت پایین و به سمت جایی که فرد صحبت کننده است، اشاره دارد. بنابراین، "zip on down here" به معنای "سریع به اینجا بیایید" است.
The class lines up. Pete’s mom needs the line.
این جمله به احتمال زیاد به موقعیتی در مدرسه یا مهد کودک اشاره دارد که دانشآموزان باید به صورت یکنواخت و مرتب در صف قرار بگیرند. اما مادر پیت (کسی به نام پیت) به نیاز صف نیاز دارد، که این ممکن است به این معنا باشد که مادر پیت نیاز دارد که درون یا بین خطوط قرار بگیرد یا به طور کلی در جریان قرار بگیرد.
سلام معنیش چی میشه؟ as far as the amount of knowledge goes this is your theoretical knowledge
تا جایی که میتوان به میزان دانش اشاره کرد، این دانش نظری شماست.
To let it all Go right on by It’s just that I thought a liar I will make it all All up to thee
این عبارتها در کلیتشان معنی یک متن شعری یا نوشتاری دارند که به نظر میرسد که شخصی در آن به دیگران یا به گذشتهاش پیشنهادهایی میدهد. "To let it all go right on by" به معنای این است که شخص از گذشته و ...
سلام وقتتون بخیر به نظرتون چه معادلی برای the resurrction array مناسب هست؟ * به بقیه متن دسترسی ندارم و فقط این جمله رو دارم: She, under the guise of the resuscitation array replaced him with another folk baby.
این جمله معمولاً برای بیان یک اتفاق یا رویداد مرموز یا ناخوشایند استفاده میشود. اما به دلیل اینکه قسمتهای بیشتری از متن وجود ندارد، ترجمه دقیق ممکن نیست. با این وجود، معنی احتمالی این جمله میت ...
ترجمه روان " no-show passenger cost"
ترجمه روان برای "no-show passenger cost" میتواند "هزینهٔ مسافران غیبتکننده" باشد. در اینجا، "no-show passenger" به معنای مسافری است که به وقت مقرر حاضر نشده و "cost" به معنای هزینه یا هزینهای است که به دلیل غیبت این مسافران پرداخت میشود.
اصطلاح "them up (with somebody)" به معنای "آشنا کردن کسی را با شخص دیگری" است. به عنوان مثال، "آشنا کردن یک دوست با یک شخص دیگر" را میتوان با استفاده از این اصطلاح به صورت "set them up with somebody" بیان کرد.
Butterflies are starting to flap around in my tummy.
این جمله به معنای "پروانهها در شکمم شروع به پریدن میکنند" است. این عبارت به طور غیررسمی برای بیان احساسات اضطراب، هیجان یا نگرانی به ویژه در مواقعی که فرد در معرض وضعیت جدید یا مهمی قرار دارد، استفاده میشود. در اینجا، "پروانهها در شکم" به عنوان یک تصویر ساده برای توصیف احساسات اضطراب و هیجان انسانها به کار رفته است.
When he is almost finished with one cigarette
عبارت "When he is almost finished with one cigarette" یک جمله وابسته متشکل از سه بخش است: واژه اصلی: "When" که به عنوان حرف ربط در اینجا به کار رفته و به معنای "وقتی" است. فعل اصلی: "is finished" ک ...
He thinks Sociology is a science subject, yet he has to take it to meet the degree requirements
در این جمله، "meet" به معنای "رفع نیاز" یا "رسیدن به" است. بنابراین، عبارت "take it to meet the degree requirements" به معنای "برای رفع نیازهای درجهی تحصیلی، او باید آن را بگیرد" میباشد، به این معنا که برای کسب مدرک تحصیلی، او باید درس جامعهشناسی را بگیرد.
George cannot throw the ball past mummy pig.
در این جمله، "past" به معنای "فراتر از" یا "بیشتر از" است. بنابراین، جمله به معنای "جورج نمیتواند توپ را بیشتر از مامان خوک پرتاب کند" است، به این معنا که جورج نمیتواند توپ را به فاصلهای بیشتر از مامان خوک پرتاب کند.