٢ رأی
٤ پاسخ
١٨٠ بازدید

تولید ناخالص داخلی، تولید ناخالص ملی.

١١ ماه پیش
١ رأی

این شاخص‌ها یه جور  اندازه‌گیریه که نشون می‌ده  یه  کشور چقدر پول درمیاره و فعالیت اقتصادی داره، حالا اگه اون  پول‌ها و تولیدات  داخل مرزهای کشور  باشه بهش میگن  GDP اما اگه هم   در داخل کشور و هم خارج از کشور تولید  شده باشه بهش میگن  GNP.

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٥ بازدید

به نظر شما میشه  عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده»  ترحمه کنم؟

٢٣٦
١١ ماه پیش
٢ رأی

تابوی پیرامون این بیماری‌های پیچیده رو بشکنیم.

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٦ بازدید

that the unnamed narrator and the impulsive creator of the eponymous light club Tyler Durden were the same person. لطفاً کمکم کنید این جمله رو درست ترجمه کنم 

٢٣٦
١١ ماه پیش
٠ رأی

اینکه راوی ناشناس و خالقِ بی‌فکر باشگاه مبارزه، تایلر دوردن، یک نفر بودن.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٢٨ بازدید

  ترجمه ی روان ضرب المثل  eyes are the windows of the soul

١ سال پیش
٠ رأی

چشم‌ها آیینه دل هستند. از چشم‌ها میشه درون آدمی رو خوند.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١١١ بازدید

کاربرد و ترجمه ی ضرب المثل  " God tempers the wind to the shorn lamb"   چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

خداوند باد را برای بره‌ای که پشمش چیده شده است، ملایم می‌کند. یا همون  خدا پناه هر بی پناه است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

کاربرد و ترجمه ی اصطلاح " a man's home is his castle"

١ سال پیش
٠ رأی

خانه‌ی هر مردی قلعه‌ی اوست.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

 معنی  Go the Extra Mile در جمله ی  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

١ سال پیش
٣ رأی

بیشتر از حد انتظار تلاش کردن تمام تلاش خود را کردن از حد انتظار فراتر رفتن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٠ بازدید

ترجمه ی روان  " seeing is believing" در زبان فارسی  چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

تا نبینم باور نمی‌کنم.

١ سال پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٤٦٣ بازدید

معنی :   My brother`s going through that کسی میدونه

١ سال پیش
٢ رأی

تجربه کردن چیزی دشوار یا چالش‌برانگیز (برادرم هم داره این دوران رو تجربه می‌کنه)

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٨ بازدید

 Your love for me worth alotمیشه عشق تو به من ارزش زیادی داره  یا عشقی که تو داری, برای من ارزش زیادی داره؟

١ سال پیش
١ رأی

عشق تو برای من خیلی ارزش داره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٤ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " every Jack has his Jill"  چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

برای هر کسی یه نفر مناسب وجود داره. هر کسی جفتی داره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٠ بازدید

معنی  "perfect in perfection "  چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

کمال مطلق  یا  بی‌نقصی کامل

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی محاوره ای  " being happy is better than being king"  چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش ؟؟

١ سال پیش
٢ رأی

معادل فارسی دقیقی نداره ولی شاید بشه گفت: پول و مقام خوشبختی نمیاره،  یا آسایش و شادی بهتر از قدرته، یا  شادی از همه چیز باارزش‌تره،یا  فقیر خوشحال بهتر از پادشاه غمگینه.  تا حدودی مفهوم مشابهی دارن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

"نخوردم نون گندم ولی دیدم دست مردم"   کنایه از چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

به این معنی که فردی بدون اینکه خودش تجربه مستقیمی از چیزی داشته باشه، به دلیل مشاهده و شنیدن تجربیات دیگران، درکی کلی از اون موضوع پیدا کرده.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

you are only as good as those you surround yourself with and we've been fortunate to hire great people. our success isn't in having equipment, the office, the tools or the location- it's in the people who get up every day and follow us in whatever direction we're going.

٢ رأی

شما به اندازه افرادی که دور و برتان هستند، خوب هستید. ما خوش‌شانس بوده‌ایم که افراد فوق العاد‌ه ای رو استخدام کردیم. موفقیت ما به تجهیزات، دفتر، ابزار یا مکان بستگی ندارد؛ بلکه به افرادی بستگی دارد که هر روز صبح از خواب بیدار می‌شوند و در هر مسیری که می‌رویم، از ما پیروی می‌کنند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

١ سال پیش
٠ رأی

به معنای "قدم فراتر گذاشتن" یا "تلاش مضاعف کردن".  این عبارت نشان میده که تیم برای رسیدن به رضایت مشتریان، حاضره   تلاش بیشتری از آنچه معمولاً انتظار می‌رود، انجام بده.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

ترجمه و معنی دقیق How you side ? 

١ سال پیش
٠ رأی

طرف کی هستی؟؟ نظر تو چیه؟؟ با کی هم عقیده‌ای؟؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٥ بازدید

معادل فارسی برای  " home is home, be it ever so homely" بگید 

١ سال پیش
٢ رأی

هیچ‌جا خونه خود آدم نمی‌شه، هرچقدر هم ساده باشه

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

Get the Ball Rolling در جمله ی زیر یعنی چی؟ "Let’s get the ball rolling on the marketing campaign."

١ سال پیش
٠ رأی

شروع کردن یک کار یا پروژه، و آغاز به کار کردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٤٩٦
١ سال پیش
٠ رأی

یعنی یه چیز کوچیک و قطعی امروز، بهتر از یه چیز بزرگ و غیرقطعی در آینده است ضرب المثلش هم میشه سیلی نقد به از حلوای نسیه است

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٤٢٨ بازدید

You gave me your word but words for you are lies.

١ سال پیش
٢ رأی

تو به من قول دادی، اما برای تو کلمات هیچ ارزشی ندارند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٨ بازدید

معنی این اصطلاح ؟!

١ سال پیش
٠ رأی

این اصطلاح به توانایی فرد در درک عمیق و جامع از یک موضوع اشاره داره.به این معنی که شما می‌تونی تمام جزئیات و جنبه‌های یه موضوع رو به طور کامل درک کنی و تصویر کاملی از اون داشته باشی. 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٠ بازدید

معنی و معادل   there is no smoke without fire

١ سال پیش
١ رأی

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٤٦ بازدید

ترجمه جمله  I'm putting my foot down. You're coming.

١ سال پیش
٣ رأی

دیگه دارم جدی میگم، تو باید بیای.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٣٢ بازدید

این دو جمله هردو از یه آهنگ هستن. If kindness lives in everyone/ then all it takes isn't .enough If happy lives a mile away/ a couple steps is all it takes

١ سال پیش
٠ رأی

اگه مهربانی در دل همه وجود داره، پس هر کاری که می‌کنیم کافی نیست.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٥٩ بازدید

𝐈𝐭 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬 معنی به فارسی

١ سال پیش
١ رأی

برای تحقق رویاهایت به شجاعت نیاز داری

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٨ بازدید

ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٨ بازدید

ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟

١ سال پیش
٣ رأی

وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٧٩ بازدید

معنی wild N free یعنی چه؟

١ سال پیش
١ رأی

آزاد و رها بی‌پروا و جسور در کل به معنی داشتن روحیه‌ای آزاد، رها و بدون قید و بند است.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦٥ بازدید

The story opens on a note of domestic lyricism   با تشکر 

١ سال پیش
٣ رأی

داستان با یک لحن خانوادگی و صمیمی شروع می‌شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٧٤ بازدید

ᴛʜᴇʀᴇ ɪꜱ ɴᴏ ꜰᴀɪʟᴜʀᴇ. ʏᴏᴜ ᴇɪᴛʜᴇʀ ᴡɪɴ ᴏʀ ʏᴏᴜ ʟᴇᴀʀɴ...

١ سال پیش
١ رأی

شکست وجود نداره. یا برنده میشی یا یاد میگیری.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٧ بازدید

معنی و کاربرد اصطلاح  "sense of urgency" در مکالمات روز مره چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

احساس فوریت  احساس ضرورت در موقعیت‌هایی که زمان اهمیت دارد کاربرد دارد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٨ بازدید

معنی  "In Over Your Head" در این جمله چیه ؟  "I feel like I’m in over my head with this complex project."

١ سال پیش
٢ رأی

به معنای "فراتر از توانایی‌های خود بودن" یا "درگیر چیزی بیش از حد توانایی خود شدن" است. (احساس می‌کنم توانایی انجام این پروژه پیچیده را ندارم)

١ سال پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٦٥٢ بازدید

ترجمه جمله  I throw my insane client on the mercy of the court.

١ سال پیش
٠ رأی

من پرونده موکل دیوانه خود را به دادگاه واگذار می‌کنم. من موکل بیمار روانی خود را به قضاوت دادگاه می‌سپارم.

١ سال پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٠٢٥ بازدید
١ رأی

تو واقعی‌ترین رویای زندگی منی، عزیزم.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٩ بازدید

Confronting its end

١ سال پیش
٢ رأی

رو در رو شدن با پایان

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٠ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل  " once bitten, twice shy"  چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

" a loveless life is living death"   رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟

١ سال پیش
١ رأی

زندگی بدون عشق، مرگ تدریجی است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٨ بازدید

اصطلاح   Hit the Ground Running در جمله ی زیر  "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."

٣,٤٧٩
١ سال پیش
١ رأی

شروع کردن کاری با انرژی و سرعت زیاد، با تمام قوا 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٤ بازدید

معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟

٤,٣٨٨
١ سال پیش
٢ رأی

در ناامیدی بسی امید است

١ سال پیش