پاسخهای حمیدرضا (١٣٦)
The brain both makes and uses emotions ,which are value judgement that help the brain respond affectively to events
مغز هم احساسات رو میسازه و هم از اونها استفاده میکنه. احساسات، نوعی قضاوت ارزشی هستن که به مغز کمک میکنن تا به شکلی مؤثر به رویدادها واکنش نشان بده.
در مثال part of asia still trail behind with average speeds under 10 Mbps
پشت سر چیزی یا کسی حرکت کردن یا عقبتر از کسی یا چیزی موندن (بخشهایی از آسیا هنوز هم در زمینه سرعت اینترنت عقب مونده اند و سرعت متوسط اونها زیر 10 مگابیت بر ثانیه است)
blend the mixture آیا معنی اصطلاحی خاصی داره؟
ترکیب کردن مخلوط کردن
زنی که جذاب و اغواگره و از نظر سنی بزرگتر
Hi Greetings how are you doing today
سلام، امروز چطوری؟
Hell of time معنیش رو متوجه نم شم
بستگی به لحن و زمینه گفتگو داره ممکنه معنی وقت بد یا تجربه وحشتناک بده یا ممکنه معنی وقت خوب یا تجربه فوقالعاده و لذتبخش بده
My wife changed her info a differen one معنی این جمله متوجه نشدن ممنون میشم کمکم کنید
همسرم او را به فرد دیگری تبدیل کرد.
"On the second time round" به فارسی چی میشه
بار دوم نوبت دوم دور دوم دوباره
معنیش چی میشه Or wait for that bastard to get back'n snuff the Livin' deylights outta him
یا صبر کن تا اون حرومزاده برگرده و دخلشو بیاری.
معنی اصطلاح محاوره ای good call چیه ؟
تصمیم درستیه انتخاب خوبیه فکر خوبیه
منظور ترامپ از :You don’t have the cards right now در مکالمه اش با رییس جمهور اکراین چی بود ؟ You right now are not in a very good position. You’ve allowed yourself to be in a very bad position. You don’t have the cards right now. With us, you start having the cards.
کارتی برای بازی نداری منظورش این بود الان دست بالا رو نداری با ما باشی دست بالا رو داری.
"im chilled to the bone " یعنی چی و کی بکار میره ؟
برای بیان احساس سرمای شدید یا احساس ترس یا وحشت شدید به کار میره. تا مغز استخوون سردم شده یا یخ کردم.
اصطلاح انگلیسی "be my guest " کجا ها استفاده میشه ؟
برای اجازه دادن یا موافقت کردن یا دعوت کردن استفاده میشه: بفرمایید خواهش میکنم تشریف بیارید
معادل فارسی برای ضرب المثل " doubt is often the beginning of wisdom"
شک، سرآغاز دانایی است
سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه ؟؟ at my wit's end had it up here
اولی به معنی به آخر خط رسیدن و به ستوه آمدنه، از دست دادن تحمل و سردرگم و آشفته بودن دومی هم به نوعی به معنی از چیزی یا کسی به تنگ آمده بودنه،تحمل نکردن، طاقت نداشتن
Financially speaking .it was a disaster سلام دوستان معنی این جمله رو لطف می کنید بگید
از نظر مالی، فاجعه بود.