پیشنهادهای دانشجو (٤٤)
you always fiddling at him داشتی هی باهاش زرزر میکردی
doesn't she turn around tell me cause if i tell her that? اگه اینو بهش بگم برنمیگرده بهم ناسزا بگه؟ [برگشتن در اینجا، صرفا مفهوم فیزیکیش مد نظر نیس ...
My hope was dashed. هرچی رشته بودم پنبه شد.
just trot along در مواقعی که بین دو نفر بگو مگو رخ میده و یکیشون، تند تند و پشت سرهم سرِ اون یکی داد و بیداد میکنه؛ گفته میشه just trot along که اصط ...
don't shoot your mouth off حرف مفت نزن
Just being you, for me appreciated. همینکه هستی، به خودی خود واسم ارزشمنده.
he's trying to tear you down داره سعی میکنه تحقیرت کنه ( ترور شخصیت کردن )
میتونه به معنی نقل کردن حرف دیگران باشه. مثلا : Bukowski used to say, as he puts it, don't try; that is, don't get your mind involved it. Just do i ...
- i want a cup of coffee please - with milk or sugar? or both? - never mix. never worry. - لطفا یک فنجان قهوه می خواهم - با شیر یا شکر؟ یا هر د ...
Dear, uh, You are going the wrong way. I'm aware of that. عزیزم ، مسیر رو داری اشتبا میری. خودم میدونم.
نیش دار you're really a devil with language. جدا که زبون گزنده ای داری
muck - mouth بددهن
Your manner isn't good at all; cut that out. رفتارت به هیچ وجه مناسب نیست؛ تمومش کن.
he came breaking into the judge's house. به زور وارد خانه قاضی شد.
The people are here still don't have manners. مردمان اینجا هنوز آداب متمدنانه ای ندارند.
I'd advise against it, you. هشدار میدم این کارو نکنی توصیه میکنم از فکرش بیای بیرون
مترجمِ فیلمِ Whos Afraid of Virginia Woolf ( 1966 ) در دیالوگِ زیر، لغتِ bit را زنیکه ترجمه کردن Just don't start on the bit, that's all. - The b ...
yielding flesh گوشتِ خوش خوراک. گوشتِ لطیف ( بیشتر در مورد گوشتِ حیوان اهلی برای وحشی. مثلا آهو برای شیر ) شهوت زا ( به ندرت ) پرُ مغز ( به ندرت ...
That business was a thing of the past. The business of love was at hand. ترجمه : تمام ملاحظه گری همکاری هاشان اکنون به انتها رسیده بود. چونکه پای عش ...
when you have a couple of drinks your skirt over your head. ترجمه : 1. انقدر مینوشی که دیگه هیچی حالیت نیست. 2. پاتو از گلیمت درازتر کردی انقدر نوشی ...
"I can drink you under any goddamn table you want" میتونم بدون هیچ مستی کوفتی، اونقدر بنوشم باهات که حتی فکرشو نمیکنی از فیلم Whos Afraid of Virgini ...
I'd get all excited. بیشتر تحریک میشم. ( برای کار یا احساسات جنسی )
Hey, go on, give your mommy a big sloppy kiss. ترجمه : یالا؛ بیا؛ یه بوس آبدار گنده به مامان بده [ اینجا مارتا ( الیزابت تیلور ) داره به شوهرش، جرج ...
I don't spring things on you all the time. ترجمه : هیچوقت چیزی رو به تو تحمیل نکردم از فیلم Whos Afraid of Virginia Woolf ( 1966 ) توضیح : مترجم ...
never mind that we're together now. یادت باشه الان دیگه با همیم.
I don't know what's wrong with me! نمیدونم چمه! ( نمی فهمم چه بلایی سرم اومده! ) I didn't know what was wrong with me! نفهمیدم چم شد! ( نفهمیدم چه ...
Her three suitors all bore the marks of her teeth. Yet they never replied in kind از رمان سیپید دندان ترجمه ی بهار اشراق : هر سه خواهانش اثر دندانها ...
They crossed low divides از رمان سپیددندان ترجمه مرحوم محمد قاضی : آنها ( منظور گرگها ) از جلگه های پست گذشتند ترجمه بهار اشراق : آنها از گذرهای پست ...
A mere dictator. یه دیکتاتور به تمام معنا
I never want to live off a devil. ترجمه : هرگز نمیخوام در شکل یه شیطان ظاهر بشم توضیح : این ترجمه، پیشنهاد من برای دیالوگ های دنیای فانتزی یا علمی ت ...
what did she has become? چی سرش اومده؟ توضیح : منظور تغییرات اساسی ظاهری و یا باطنی هست
he taked to head them off alone. ترجمه :او، دست تنها، جلوی اونارو گرفت. {لطفا شکل حرفه ای قرارگیری درستتر کلمات را به لحاظ گرامری تذکر دهید. بنده ا ...
Next to her, I fear nothing. ترجمه : با وجود او، هیچ ترسی ندارم. توضیح : اینجا چون مفهوم حضورداشتن انسان در همه حال ( یعنی صرف وجود داشتن ) مد نظر ...
She has written a tapestry story. او، باز یه داستان پیچیده نوشته
احوالات
در جایگاه اسم به معنی کانال تلوزیون یا رادیو هم ترجمه میشه ( البته به ندرت ) . مثال : . These programs can only be see on this broadcast این برنامه ...
harp string hum از فیلم Harry Potter and the Philosopher's Stone آقای حسین غریبی که ترجمه زیرنویس فیلم از ایشونه؛ این جمله رو "ورجه وورجه کن!" ترجمه ...
The Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford قتل جسی جیمز توسط رابرت فوردِ بزدل فیلم آمریکایی سال 2007 کارگردان : اندرو دومینیک
I am half and half. Me dad is a Muggle. Mum is a witch. ترجمه : من دو رگه ام. بابام مشنگه. مامانم ساحره ست. از فیلمharry potter and the philosoph ...
do it at a run if you're nervous اگه استرس داری، بدو موقعیتی رو در نظر بگیرید که مثلا یکی میخواد شیرجه بزنه توو آب. مربی بهش میگه: do it at a run if ...
stick your wallet. کیفتو بچسب! مثلا جایی شلوغ مثل مترو، پارتنرت بهت میگه : stick your wallet یعنی کیفتو بچسب! ( گمش نکنی یا ندزدن ازت )
به چی زل زدی فلانی؟ جایی که مثلا یکی قفلی زده رو شما یا به یه جای دیگه اصطلاحا میخ کرده باشه میگن : ?what are you looking at اینطور هم میشه گفت: چیز ...
"he seemed kindly disposed toward her" از رمان سپیددندان اینجا dispose اگر رفتارکردن یا تاکردن ترجمه بشه، معنی جمله قابل فهم تر میشه. ترجمه : به نظر ...