٠ رأی
١ پاسخ
١٠ بازدید
چند گزینه‌ای

experience memory gaps around personal information... به نظر شما کدوم ترجمه بهتره؟

٢ ساعت پیش
٠ رأی

Memory gap  با خلاء حافظه ای یا خلاء روانی ارتباط بهتری داره تا فراموشی(memory loss)   جمله گزینه دوم رو اینطوری روان تر هم میشه نوشت: «در مورد اطلاعات شخصی، خلاء های حافظه ای را تجربه می کند.» یا خیلی کلی تر  و روان تر: «در مورد  اطلاعات شخصی، دچار خلاء روانی می شود.» 

٤٥ دقیقه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٥ بازدید

این دو اسم باهم فرق دارن یا فقط شکل نوشتنشون فرق داره؟ 

١ هفته پیش
٠ رأی

هیچ فرقی ندارن. Lily, Lilly, Lillie, Lili  همشون درستن و فقط تفاوت spelling دارن که تو فرهنگ های مختلف حالا به دلایلی مثل تفاوت ریشه ی این نام ها، زیبایی ظاهریشون و یا اشتباه هجایی و… این تفاوت ها به وجود اومده.

٣ ساعت پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٩ بازدید

چه موقعی از ضرب المثل  " all things grow with time except grief"  استفاده میکنیم در زبان انگلیسی ؟؟؟

٣ روز پیش
٠ رأی

ترجمه ی روانش میشه: همه چی با گذر زمان بهتر میشه جز غم! وقتی غم و اندوه فراوانی رو سر آدم خراب میشه، شاید خیلی ها که از عمق غم و مشکلات اون شخص خبر ندارن و صرفا میخوان دلداری بدن مثلا توصیه کنن که غص ...

١٣ ساعت پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢١ بازدید

روی  یه کارتن محصولات یه کالایی نوشته بود. Rasage به انگلیسی   یعنی چی ؟

١٩ ساعت پیش
١ رأی

چنین واژه ای در انگلیسی وجود نداره.   این واژه فرانسویه و معنیش میشه تراشیدن(ریش، مو)، اصلاح مو اگر برابر انگلیسیش رو بخواهید میشه : shave یا groom

١٤ ساعت پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٦ بازدید

may i  و can i  با اینکه هم معنی هستن از هر کدوم  چه موقع استفاده میکنیم ؟

١٨ ساعت پیش
٢ رأی

با درود، این دو مورد هم معنی نیستن. مثلا:  ?Can I use your pen آیا میتوانم از خودکار شما استفاده کنم؟ در اصل شما معنای لغوی "توانستن" رو به کار می برید، یعنی خیلی مستقیم دارید میپرسید که آیا ...

١٥ ساعت پیش