پاسخهای kg (٩٣)
اینا رو میشه برام معنی کنین لطفا ؟ backpage backyard early eardrum the flash the fly head board head line ممنون
backpage هم یه سایت قدیمی بوده و هم به اطلاعات پشت روزنامه میگن backyard حیاط پشتی early اولیه eardrum پرده گوش the flash خیلی سریع، بی درنگ ،به انی و البته به نور دوربین هم میگن the fly مگس میتونه معنی بده پرواز میتونه معنی بده تو جمله معلوم میشه headboard اگه منظورتون باشه به تخته بالای تخت میگن headline تیتر
معنی ضرب المثل انگلیسی " every cock crows on his own dunghill"
به این معنی است که هر کس در محیط خودش یا زمین خودش اطمینان خاطر بیشتری دارد و راحت تر است منبع https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://dictionary.langeek.co/en/word/215288&ved=2ahUKEwiikIGwjtyKAxU6WUEAHQNjJo8QFnoECBUQAQ&usg=AOvVaw0T4CHp34-GZfvgabGVOcfI
ضرب المثل " daughters and dead fish are not keeping wares" یعنی چی؟
یک مثال زن ستیزانه خیلی قدیمیه که استفاده نمیشه حتی در بعضی از جاهای دنیا جرمه معادل ان در فارسی میشه دختر ترشی انداختن. معنی ان دختر تنها حسنش این است که ازدواج کند
معنی این دو بیت از ملای رومی چیست ؟ آن دلیر آخر مثال شیر بود نیست مثل شیر در جمله حدود فرقها بیحد از شخص شیر تا به شخص آدمیزاد دلیر
نظر شخصی بنده این است. ان شجاع دل همانند شیر بود و نمیتوان در جمله و نوشتار از محاسن ان گفت و بین ادم دلیر و شیر فرقهای بسیاری است. البته من صلاحیت پاسخ دادن به سوالات ادبی را ندارم چون مطالعات ادبی زیادی ندارم و در این حوزه تحصیل نکردم صرفا نظر شخصی بنده است به دلیل علاقه زیاد به مولانا .
معنی ضرب المثل " one tongue is enough for a woman" چیه ؟
معنی این مثل این است که خانم ها زیاد حرف میزنند و بهتر است کمتر بحث کنند
فکر کنم من در بهار، از ابشار پریدم.
ثابت کن بهم که اشتباه فکر می کنم و کاری که میکنی، واقعاً بیانگر منویات درونی تو نیست.
prove me wrong.
نظرتان در باره این جمله برگرفته از یک مجله اقتصادی آمریکایی چیست ؟ Equalizing the distribution of wealth is neither possible nor beneficial,
یک جورایی در برابر باور مارکسیست در رابطه با اقتصاد که مخالف اون هست و میگه این باور جلو پیشرفت فردی و اجتماعی را میگیرد البته این نظر بنده است ولی اقتصاد نوین امریکایی و نظام اقتصادی و سیاسی بر پایه سرمایه داری میباشد که اگر درست به یادم بی اید یک اقتصاددان امریکایی نظر داده بود که نظام سرمایه داری نظام درستی نیست اما بهترین چیزیه که فعلا ما داریم
which you are not changing you re choosing یعنی چی ؟
مطمئن نیستم ولی نوشته. که تو عوض نمیکنی ،تو انتخاب میکنی اگه جمله ی کامل رو بنویسی بهتره .
معنی ضرب المثل محاوره ای " a live dog is better than a dead lion"
راجع به امید بحث میکنه میگه برو خدا رو شکر کن سگ زنده بهتر از شیر مرده است
Butt out من شنیدم به معنی به تو چه هست، اگه اصطلاحی هم در زبان فارسی داره لطفا بگید
درسته یکم ناجوره بیشتر توهین امیزه معادل فارسیش با عرض پوزش سرت تو ک ... خودت باشه است🫣
none of your business رک none of your concern محترمانه تر
معنی " a tale never loses in the telling" چیه ؟
ترجمه اش برای ما بی معنیه ولی معناش مثل یک کلاغ چهل کلاغ یعنی داستان وقتی دهن به دهن میشه تحریف میشه تعریف نمیشه
آیا " (early) morning dreams come true" معادل سحر خیز باش تا کامفروا باشیه ؟
نه میگه خواب کله سحر واقعی میشه😅😅 واقعا میگه خواب صبح بهاتفاق می افته تعبیر میشه نمیدونم چجوری بگم ولی اصلا ربطی به اون نداره
شاید پر کردن یا حتی چپاندن بهتره
"سر و ته یه کرباسی " کنایه از چیه ؟ و معادل انگلیسیش چی میشه ؟
همه اتون مثل هم هستید ولی به صورت انتقاد درواقع میگه سر کرباس و ته کرباس یک جنس دارد کرباس الیاف بخصوصی هست که از کتان پنبه و ... درست میشه و بیشترین استفاده از ان در بوم نقاشی است you people/(هر گروهی از مردم و اقشار جامعه) are all the same
ضرب المث انگلیسی every dog is valiant at his own door یعنی چی؟
هر سگی تو خونش شجاعه یعنی هرکسی تو زمین و محیطی که بهش اشناست اراده و قدرت بیشتری داره
به نظر شما میشه عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده» ترحمه کنم؟
شکستن محاصره ی هجمه ها بر این معضل 🤔🤔 البته همش عربی شد
چه معادل بهتری برای این عبارت سراغ دارید؟ آسمان باز، بهنظرم، چندان سلیس نیس.
پرواز ازاد البته نظر من نسبت به این تو قانون هوانوردیه اگه منظورت همونه
معادل فارسی برای " home is where the heart is"
خونه جایی که دلت خوشه
معادل قارسی برای " a cat has nine lives" چی داریم ؟
برگردانش شاید بشه طرف سگ جونه
may i و can i با اینکه هم معنی هستن از هر کدوم چه موقع استفاده میکنیم ؟
can i بیشتر پرسشی است ولی may i پیشنهادی تعارف یجورایی
Having a house owned or rented is a ….. problem in Tehran.
جامعه social ✅️ ذهنی mental فیزیکی phisical احساسی emotional
معادل فارسی برای " Finder’s Fee Agreement "
توافق مبلغ بنیانگذار🤔
A lot of people ask me, am I afraid of death? The truth is, I think what scares me the most Is not being able to say all the things I wanna say to you When I'm no longer here So this song is for Haili ...
خب رپ رو گوش ندادم و نمیدونم منظورش چیه اما ترجمه اش خیلی از مردم از من میپرسند که از مرگ میترسم؟ حقیقت این است که بیشترین چیزی که من رو میترسونه این است که قادر نباشم تما چیز هایی که میخواهم ...
این جمله رو برام ترجمه کنید لطفا. متن یه آهنگه We are friends in a sleeping bag splitting the heat. اون بخش splitting the heat یعنی چی؟ تقسیم گرما؟ منظورش چیه؟
معنی لغویش تقسیم گرماست ولی منظورش اینه که به هم چسبیدن با هم تماس دارن
trip یعنی سفری بخصوص و معمولا کوتاه و مستقیم اشاره به نقطه داره مثلا i took a trip to the alamut castle last weekend travel به معنی خود سفر یعنی رفتن از نقطه ای به نقطه ای دیگه خود عمل سفره مثل i love traveling journey معمولا سفر بلندتری که اتفاقات و تجربیات زیادی رو از سر بگذرونی بهتره ماجراجویی ترجمه بشه البته نه همه جا مثل journey to the center of the earth
آیا اینچنین جمله ای معنی دارد She admitted but didn't accept it , لطفاً نظر خود را در مورد این جمله بیان کنید ،و اینکه آیا این جمله رو برای کسی که ایمان داره ولی یقین نداره بکار برد ؟ به فرض در مورد پیامبران ایمان داره و یقین نداره !!!!
با سلام و احترام خدمت جناب فروزانی بله حق با شماست و از نظر دستور زبانی کاملا غلط نیست. و اگه باعث رنجش شما شدم ازتون عذرخواهی میکنم.اما مشکلی که این جمله رو غلط میکنه وجود تناقض در جمله است و از &nb ...
آیا اینچنین جمله ای معنی دارد She admitted but didn't accept it , لطفاً نظر خود را در مورد این جمله بیان کنید ،و اینکه آیا این جمله رو برای کسی که ایمان داره ولی یقین نداره بکار برد ؟ به فرض در مورد پیامبران ایمان داره و یقین نداره !!!!
از لحاظ دستوری جمله غلطه و تناقض داره
عبارت Mental health condition رو به چه صورتی به نظر شما ترجمه کنم که معنی درست تری داشته باشه اختلالات روانی، یا شرایط سلامت روانی ؟
بستگی به کل مطلب داره ولی این به تنهایی معنی اختلال روانی میده
یکی از مسائل مربوط به طوفان نوح هنوز مشخص نیست و شاید هم شده ، اینکه آیا تمام کره زمین رفت زیر آب یا فقط خاورمیانه زیر آب رفت ؟ اگر دوستان اطلاعات جدیدی دارند لطفا به اشتراک بگذارند، سپاسگزارم
مستند علمی نداره ولی در کتاب جنسیس امده که اب تا بالای بالا ترین کوه به مدت یک هفته مونده بود و کل انسانها و حیوانها تلف شدند و بعد شروع به پایین امدن کرد بیشتر دینی تا علمی
Gnat بعد nat خواندهدمیشود يعني مگس کلا در این کلمه حرف G محو میشود حذف میسود اصلا تلفظ نمیشود
سوال خوبیه اول اینکه درسته تلفظ نمیشه و اینکه مگس میشه fly این به معنی بیشتر هر حشره ای که خیلی کوچیک باشه و نیش بزنه
معنی این جمله چیست ؟ I go to visit my grandfather only once in a blue moon ,he lives in a remote farm house,
ترجمه اش میشه من پدر بزرگم رو هر ماه ابی میبینم . اون تو خونه مزرعه ای زندگی میکنه معنیش میشه من خیلی به ندرت پدربزرگم رو میبینم اون تو مزرعه زندگی میکنه once in a bl ...
معنی ضرب المثل انگلیسی " counsel is no command"
داره میگه مختاری میگه پیشنهاد دستور نیست معادلش شعر فکر کنم حافظه که میگه من انچه شرط بلاغ است با تو میگویم تو خواه از سخنم پند بگیر خواه ملال
ترجمه ی روان ضرب المثل eyes are the windows of the soul
چشم پنجره ی روح است از چشماش میتونی بخونیش
Ramin is the best student of the class. His ….... is 20.
average یعنی معدل میگه رامین خیلی دانش اموز خوبیه معدلش بیسته
I was a little late so I …. The train.
missed چون دار میگه یک کم دیر کرد پس قطار رو از دست دادم
"خریداری کردن " درسته یا " خریدن " ؟؟
خریدن یعنی خرید کردن
"عجب حلوای قندی تو " در این بیت منظور چه کسی است ؟ عجب حلوای قندی تو، امیر بیگزندی تو عجب ماه بلندی تو، که گردون را بگردانی
خب گفتنش سخته از یه طرف دیوان شمسه از طرفی دنیای صوفی
" سور " و " راقص" در این بیت یعنی چی؟ توی کامل منم ناقص، توی خالص منم مخلص توی سور و منم راقص، من اسفل تو معلایی
شعر بسیار قشنگ مولانا سور ساز و شادی و مهمان راقص رقص داره میگه به ساز تو میرقصم منم پست و تو بالایی