پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦١٣)

بازدید
١,٣٥٥
١ رأی
٣ پاسخ
٣٧٤ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

١ سال پیش
٢ رأی

سلام
اون کلمه ای که مد نظر دوست شما بوده "الف" نداره وگرنه خود کلمه "هورا" اصلا فحش محسوب نمیشه

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٩٨ بازدید

به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto

١ سال پیش
١ رأی

سلام ایکاش قبل و بعد متن رو هم می گفتید تا کمی راحت تر بشه در جریان موضوع قرار گرفت. به نظرم همونطور که دوستمون گفت احتمالا یکسری حاشیه نشین یا زاغه نشینانی هستند که به دلیل نوع رنگی که برای خانه و وس ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٥ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

١ سال پیش
١ رأی

سلام معنیش تقریبا قریب به این مضمونه: آخ که اگه نیش و کنایه کالری می سوزوند چی میشد.... یعنی اگه کنایه زدن و اینجور مسخره بازی ها باعت سوزاندن کالری میشد الان تعدادافراد خوش هیکل چقدر زیاد بود

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢,٩٠٨ بازدید

بیشترین معادلی که برای این جمله شنیدم ، well done بوده ولی این جمله بیشتر حالت تشویق کردن داره و فکر نمیکنم مناسب این  باشه که  به استاد یا معلم  گفته بشه! ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر

٥,٤٤٨
١ سال پیش
٠ رأی

سلام good job فکر کنم گزینه مناسبی باشه

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٦١ بازدید

The new uniform are in 

١ سال پیش
١ رأی

سلام یونیفرم های جدید، رسیدند

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٠٢ بازدید

برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  شاید بد نباشه اگه بگیم: Dedicated to engineering    در این معنی، نوعی تعهد نیز وجود دارد و به همین جهت سرمایه گذاری زمانی و مالی به راحتی برایش انجام می شود. برای چنین شخصی، شر ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٦ بازدید

injection   به غیر از تزریق کردن چه معنی هایی داره و کجا ها به کار میره ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام علوم کامپیوتر : در برنامه نویسی و امنیت سایبری، "تزریق" به تکنیک هایی اطلاق می شود که در آن مهاجم کدهای مخرب را به یک برنامه یا سیستم وارد می کند (یا "تزریق" می کند). به عنوان مثال می توان به تز ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢,٣٧٦ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

١ سال پیش
٠ رأی

سلام شاید این موارد شاعرانه، بد نباشن: You sweeten my bitter days You’re the sugar in my sorrow You are my sugar in tough times در گفتگوهای عامیانه هم از این ها میشه استفاده کرد: You make my life sweeter You bring joy to my tough days

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٩١ بازدید

ترجمه درست اصطلاح وعبارت های زير چيه؟ کدام اصطلاح  صحیح  نیست؟  supersexuality  super sexuality super sex

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این کلمه خیلی متداول و استانداردی نیست و در واقع برای منظور خاص یا متن خاصی ساخته شده. اما شاید بشه گفت: بیش فعالی جنسی چون تا حدی به Hypersexuality  نزدیکه

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,١٧٨ بازدید

آفتاب از کدوم طرف دراومده  به انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم معنی رو برسونن: Where did that come from? How come .......

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٥ بازدید

better fuel economy or more power

١ سال پیش
١ رأی

سلام داره در مورد انتخاب بین دو گزینه در مورد خودرو حرف میزنه: مصرف سوخت  بهتر یا قدرت موتور بالاتر

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

آیا معنای عبارت In a real sense را   به غیر از (به معنای واقعی کلمه) ، می توان به (به جرئت می توان گفت) ترجمه کرد؟ متن کامل به این شرح است: In a real sense one can speak of his being educated by his labor.

١ سال پیش
١ رأی

سلام بله میشه گفت
حتی میشه به این شکل هم ترجمه اش کرد: "به ضرس قاطع می توان گفت"

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٢ بازدید

This is a zebra its  bidy is white and black it has four legs

١ سال پیش
١ رأی

سلام
از نظر گرامری درسته ولی یک نکات ریزی رو باید دقت داشته باشید. اولین اینکه در نوشتار، punctuation را باید رعایت کنید. دوم اینکه معمولا میگن black and white نه برعکسش پس اگر صلاح می دونید اینطور بنویسید:
This is a zebra. Its body is black and white, and it has four legs

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٢,٩٨٣ بازدید

The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.

١ سال پیش
١ رأی

سلام این یک بحث فلسفی است و ترجمه آن احتمالا یک چیزی نزدیک به این خواهد شد: آنچه که امروز بعنوان پارادوکس مطرح می شود در آینده، چیزی جز پیش داوری نخواهد بود، چرا که حتی   اشتباه ترین و زیانبارترین باورها  نیز در زمان خود صرفا به دلیل  نوظهوری و شیک بودن،  جذابیت و مقبولیت خاص خود را  داشتند

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٨٠ بازدید

معنی اصطلاح port joking به فارسی چی میشه و  کجا ها کاربرد داره؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام احتمالا به جوک هایی گفته می شود که در میان دریانوردان  و اصطلاحا جاشوها  متداول است. جوک هایی که در مورد زندگی روی دریا یا عادات مربوط به آن است

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٨١ بازدید

You go the stink on you, and everybody can smell it

١ سال پیش
١ رأی

سلام یه چیزی شبیه به این مضمونه: دیگه همه از گند کاریهات خبر دار شدن. همه از خرابکاری هات با خبر شدن، همه می دونن چکار کردی

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

the human bones of jaws it had shaved down in a glass vase in its lobby معنی  جمله فوق دقیقتر میگید؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام این ضمیر it  که در اینجا آمده احتمالا اشاره به یه جایی مثل  موسسه یا موزه  داره که لابی هم به همون بر میگرده (its lobby) یعنی همون محل دارای یک لابی هست. استخوان های فک انسان را تراش داده بودن  و  درون یک گلدان شیشه ای، داخل لابی به نمایش گذاشته بودن 

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٩٩ بازدید

 You bet I do یعنی چی تو زبان؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام البته ایکاش یکی دو جمله قبل تر رو می گفتید تا فضای متن مشخص می شد اما فکر کنم به این معنی باشه: قطعا همینطوره، شک نکن

١ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٥٩٧ بازدید

Don't allow tolay on itself when wet 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام احتمالا داره در مورد لباس خیس یا حوله صحبت می کنه که میگه وقتی خیس هستن نگذارید روی هم بیفتن، روی هم تا بخورن یا روی هم قرار بگیرن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

'پرسوال" به انگلیسی چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام احتمالا منظورتون perusal   بوده به معنی چیزی رو دقیق مطالعه کردن، کنکاش کردن

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤٥ بازدید

شاید مشکل از جای دیگه ای باشه idiom خاصی در زبان انگلیسی داره؟یا انگلیسیش چی میشه

١ سال پیش
١ رأی

سلام شاید اینا هم بد نباشن: The problem might lie somewhere else The problem may be rooted elsewhere

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

عشق بدون شناخت بی معنیه/به انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم یکی از اینا منظور شما رو برسونه: Love that goes unacknowledged lacks meaning Love without acknowledgment feels empty Love that isn't recognized loses its value Unrecognized love is devoid of significance

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧١ بازدید

I can con one of these inbred hick to do my dirty work for me.

١ سال پیش
١ رأی

سلام احتمالا این معانی رو خواهد داشت: می تونم یکی از همین ساده لوح ها رو فریب بدم تا به جای من دست به کارای کثیف بزنه می تونم کاری کنم که یکی از همین ساده لوح ها، کارای کثیف رو برام انجام بده

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٥٨ بازدید

شما  "sex is not a natural act"  چی ترجمه میکنید ؟

١ سال پیش
١ رأی

سام میخواد بگه که سکس صرفا یک عمل طبیعی و ناشی از طبیعت و غریزه انسان نیست بلکه عوامل زیادی در اون دخیل است مثل فرهنگ،  ارزشهای اجتماعی، توقعات، جذابیت و خیلی عوامل دیگه  پس صرفا یک امر غریزی و لحظه ای نیست. البته شاید در بسیاری از فرهنگ ها اینطور بهش نگاه نشه 

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید
چند گزینه‌ای

در کدام گزینه   عبارت "make a confession" به درستی اومده ؟  

١ سال پیش
٠ رأی

سلام
مورد آخر هم به نظر درست میاد

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٦ بازدید

معنی  Mind over matter, movement over everything  چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام یعنی عقل و درایت موجب فائق آمدن بر مشکلات میشه و باید به جای یکجا نشستن و دست روی دست گذاشتن اقدام مناسبی هم برای فائق آمدن بر این مشکلات  انجام داد. عقل بر هر مشکلی پیروز است و حرکت و اقدام مبتنی بر عقل از هر چیزی واجب تر است

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٨ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

١ سال پیش
٢ رأی

سلام مهم نیست در چه  جایگاهی هستی فقط وقتی می خواهی کاری انجام دهی با  تمام وجودانجام بده (یعنی از سر عشق و تعهد انجام بده نه به خاطر رفع تکلیف)

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

پاسخ پیشنهادی خودم: نسبت به کسی برتری داشتن، نسبت به کسی مزیت داشتن

١ سال پیش
١ رأی

سلام یه سر و گردن از کسی بالاتر بودن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٥ بازدید

Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel

١ سال پیش
١ رأی

سلام بدیهی است  که نیرویی در مغز همواره  به دنبال ایجادنوعی  تعادل میان احساسات ماست

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣٥ بازدید

برای فرار از خاطراتش خوابیدم و او به خوابم امد

١ سال پیش
٠ رأی

سلام I slept just to forget him/her, but I dreamed of him/her

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٨ بازدید

3. why this expression ; race cource , have not s appostrophe ?

١ سال پیش
١ رأی

سلام برای اینکه اینجا مالکیتی در کار نیست و race  در اینجا بعنوان adjective عمل می کنه که داره course رو توصیف می کنه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی ضرب المثل  " there is truth in wine"

١ سال پیش
١ رأی

سلام مستی و راستی افرادوقتی الکل مصرف می کنن خودِ واقعیشونو نشون میدن

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٤ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " the danger past, and God forgotten"

١ سال پیش
٢ رأی

سلام  این ضرب المثل نیست بخشی از شعری است که سروده الیور گلداسمیت هست به نام  Deserted Village  آنچه دوستمون در بالا اشاره کردند کاملا درسته دقیقا در زمان بروز سختی ، مشکلات و بیماری ...

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٧٢ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
١ سال پیش
٢ رأی

سلام از اونجا که این اصطلاح در محافل  رسمی استفاده نمیشه پس معادل انگلیسیش هم نباید رسمی باشه برای همین فکر کنم با عرض معذرت یه چیزی شبیه این بشه:  I'll f**k him up یا کمی مودبانه ترش میشه: I'll take him down I'll mess him up

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢٩ بازدید

ترجمه آموزش موسیقی کودکان به انگلیسی 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام ترجمه کلمه به کلمه چیزی که خواستید این میشه: Teaching Music to Children اما اگر بعنوان تبلیغات می خواهید استفاده کنید این جمله هم بد نیست:  Inspire your child's creativity through music lessons Educating children in the art of music Introducing children to the world of music 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

 Power legitimized by long-standing customs and traditions.

١ سال پیش
١ رأی

سلام قانونی که از دیرباز بر اساس عرف و سنت، مشروعیت یافته است

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٧ بازدید

 تعریف و معادل فارسی  (Value Proposition) چیست ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام به معنی ارزش پیشنهادی است گزاره ارزش پیشنهادی عبارتست از ویژگی‌های متمایز کننده کسب‌وکار شما نسبت به رقبایتان و راهکارهایی که برای رفع نیاز مشتریان ارائه می دهید و در واقع  مزیت برجسته شما محسوب شده و باعث می شود  مشتریانِ هدف، ترغیب به انتخاب شما شوند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٨ بازدید

answer does have additional 1st two starting sentences

٥٣٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام فکر کنم به این معنی باشه که اون پاسخ (حالا هر پاسخی که از جانب هر کسی هست) اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو نیز در بر داره. اگر بصورت اول شخص بخوایم بگیم شاید اینجوری بشه: پاسخی که می خوام بدم اون دو جمله اول از پاسخ قبلی رو هم شامل میشه. یعنی جواب من هر چی که باشه شامل  اون دوجمله قبلی  بعلاوه پاسخ خودم هست.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٩ بازدید

 نیشخند به انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام اگر بخواهید جمله معنا و مفهوم مثبت پیدا کنه از grin  میشه استفاده کرد ولی اگر منظورتون از پوزخند یه چیزی مثل مسخره کردن باشه و طنین منفی داشته باشه فکر کنم smirk مناسب باشه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥١ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " judge not, that ye be not judged"

١ سال پیش
١ رأی

سلام این بخشی از انجیل متی است به این معنی که قضاوت نکن تا قضاوت نشوی یعنی بهتره هر کس سرش به کار خودش باشه و از کنجکاوی و نقد دیگران پرهیز کنه چون ممکنه خودش هم در همون موضع قرار بگیره

١ سال پیش