پیشنهادهای مسعود محمودي (٣٤)
I GOT COLD FEET به معنی یهو از انجام کاری یا چزی ترسیدن مثلا: i wanted to ask my boss for a raise, but when i saw him , i got cold feet میخاوستم ب ...
آدم عقده ای کلمه ی دقیقی براش تو انگلیسی نداریم ولی میتونیم بگیم : he has a chip on his shoulder
MONEY IS NO OBJECT برای زمانی استفاده میشه که میخوایم بگیم داداش ما غنیم یا اینکه پول تا دلت بخاد هست یا اینکه طرف میخاد یه کاری بکنه ولی پول و قیم ...
let somebody have it : موردبانه اش میشه کسیه رو تنبیه کردن ولی عامیانه اش میشه : دارم براش یا من می دونم و اون
have a weakness for STH یعنی اینکه دله آدم ضعف میره برای چیزی ( کنایه از عاشق چیزی بودن ) I have a weakness for little babies من عاشق یا دلم ضعف ...
Don't hold your breath به معنی کور خوندی ، زهی خیال باطل ، لکی دلتو خوش نکن
fish for compliments : یعنی همش دنبال اینی که دیگران ازت تعریف کنن مثال alll he wants is just fishing for compliments تنها چیزی که میخواد اینه ک ...
COLD FEET یعنی میخای یه کاری رو انجام بدی ولی یه دفعه میترسی از انجام اون کار و جا میزنی مثال : I wanted to tell her, but i got cold feet میخاستم ...
BREAK THE NEWS: یعنی یه خبر بدی به کسی دادن have you broken the news to your father? به بابات گفتی ؟؟؟؟؟ ( همون خبر بد رو )
take it from me به معنی اینو از من داشته باش هم میشه / یا میتونیم بگیم باور کن مثال: take it from me, he is conceited اینو از من داشته باش ، اون ...
expel به معنی اخراج سفیر یا دیپلمات از یه کشور هستش / البته به معنی اخراج از مدرسه و سازمان هم هستش three students were expelled from the school for ...
hardy یا touch cookie این دوتا به معنی آدمی که تو شرایط سخت زندگی خیلی محکم و قوی هستش
what a rip off یعنی عجب بچاپ بچاپیه ( کنایه از چه خبره انقدر گرون بودن چیزی )
INSATIABLE APPETITE به معنی اشتهای سیر ناپذیر هستش حالا میتونه برای غذا ، پول ، ثروت ، قدرت یا هر چیزی باشه HE has an insatiable appetite for Powe ...
can i donfide in you ؟ میتونم یه رازی یا یه چیزی رو بهت بگم؟
overreact به معنی شلوغ بازی درآوردن do not overreact انقدر شلوغش نکن
COUGH UP همون سرفیدن پول هستش مثلا میگن چقدر پول سرفیدی برای چیزی How much money did you cough up? چقدر پول سرفیدی؟
JUNKIE به معنی معتاد مافنگی یا همون شیره ای خودمون
put your finger on it یعنی زدی وسطه خال. ( علت یا دلیل چیزی رو دقیق پیدا کردن و فهمیدن ) هم معنی این جمله میشه hit the nail on the head
make a mountain out of a molehill یعنی یه چیز کوچیک رو الکی گنده کردن یا همون از کاه کوه ساختن don't make a mountain out of a molehill. الکی گنده ...
Lead Foot کسی که عاشق گاز دادن با ماشینه. He has a lead foot
TURN ON یه معنی دیگه ام داره مثل SHE TURNS ME ON یعنی اون تو کفه منه
EXONERATE یعنی تبرئه شدن، He was exonerated یعنی اون تبرئه شد ( از قتل یا هر چیز دیگه ای )
freeloader به معنی آأم چتر باز و مفت خور که هی آویزون دیگران هستش
BOOT SB OUT یعنی کسی رو پرت کردن بیرون HE BOOTED ME OUT اون منو پرت کرد بیرون
CUT OUT معنی عامیانه ی دیگه ای هم داره که میشه قادر به انجام چیزی نبودن مثال: I am not cut out for jumping من نمیتونم بپرم یا i am not cut out f ...
CLUNKER یعنی ماشین قراضه یا درب و داغون مثال : my new car beats the Clunker i had before معنی: ماشین جدیدم خیلی بهتر از اون ماشین قراضه ای که د ...
footsie: به معنی پای کسی رو با پا مالوندن هستش مثلا: he was playing footsie with me یعنی هی داشت پاشو میمالوند به پاهای من
get around : معانی زیادی داره ولی یکی از جالبترین هاش یعنی کسی که هی با اینو و اون دوست میشه she really gets around یعنی اون دختره هر روز با یکی ...
کلمه line به معنی عذر بهونه هم هستش برای مثال : She gave me a line again دوباره برام یه عذر و بهونه ای آورد یا what kind of line did he hand you ...
I WOULDN'T BE CAUGHT or Seen Dead in doing STH به طور کلی به معنی عمراً کاری رو انجام دادن هستش مثلاً : I WOULDN'T BE CAUGHT DEAD going to that r ...
Let's shop till drop: یعنی بریم انقدر خرید کنیم که غش کنیم.
she jumped dwon my throat معنی : به کسی پریدن ( از نظر گفتاری یا کلامی )
the restaurant is too rich for my blood یعنی این رستوران به گروه خونی من نمیخروه ( کنایه از گرون بودن چیزی هستش )