پاسخهای MajiD (١٩)
مایندست چیست؟ مایندست چگونه شکل میگیرد؟ عوامل تاثیر گذار بر مایندست چیست؟ اجزای تشکیل دهنده مایندست چیست؟
مایندست (Mindset) به معنای طرز فکر یا نگرش ذهنی فرد نسبت به موضوعات مختلف است. به عبارت دیگر، مایندست نحوهی تفکر، نگرش و باورهای فرد در مورد خود، تواناییها و دنیای اطرافش را توصیف میکند. مایندست ا ...
توضیح دهید که چگونه ابزارهای مختلف مانند Google Ads، Google Analytics و Google Search Console در بازاریابی دیجیتال به کار گرفته میشوند. مخصوصا Google Ads آیا تو ایران میشه کامل از این ابزار ها استفاده کرد ؟
Google Ads، Google Analytics و Google Search Console نقش مهمی در بازاریابی دیجیتال ایفا میکنند و به بهینهسازی استراتژیها و افزایش بازدهی کمک میکنند. هر کدام از این ابزارها کاربرد خاصی دارند : 1. ...
درود معنای تحت اللفظی این عبارت میشه بیرون بودن از مکانی بسته مثل خانه ، ساختمان و در معرض طبیعت و فضای بیرون قرار گرفتن باشد. و معنای استعاری میشه گفت به معنای جدا بودن از یک سیستم یا ساختار گروهی خاص باشد، میتواند نشاندهنده جدایی یا عملکرد مستقل از هنجارها یا نهادهای تعیینشده باشد. حالا بهتره که بدونیم در چه context استفاده شده تا معادل بهتری بشه گفت.
What is "aperture," and how does it affect depth of field in photography?
Aperture is the lens opening in photography, controlling light and depth of field. A wide aperture creates a shallow depth of field, blurring the background. A narrow aperture results in a greater depth of field, keeping more of the image in focus.
برای جملههای زیر بهترین ترجمه رو پیشنهاد دهید: لطفا این دستور رو لغو بفرمایید.(محترمانه) این دستور رو لغوش کن.(دوستانه) این دستور رو لغوش کن.(تهدیدآمیز و دستوری) این دستور رو لغوش کنید.(ملتمسانه وعاجزانه)
به ترتیب : Kindly proceed with the cancellation of this order Could you please go ahead and cancel this order? Cancel this order immediately, or there will be serious consequences. Please, I'm begging you, can you cancel this order for me?
لطفا متن کامل رو قرار بدید . بدون دانستن context سخت میشه معنی رو گفت.
درود دوست عزیز جمله یا پاراگراف کامل رو بذارید . ولی به نظر میرسه که شخصی با فعالیت و تلاش بدنی و فیزیکی میخواد عملی رو به انجام برسونه.
به جای "never less" چی میتونیم بگیم ؟
درود من تا به حال این رو نشنیدم ولی اگر داخل جمله ای آمده لطفا جمله کامل رو قرار بدید تا مفهوم درک بشه . و شاید هم منظور شما Nevertheless باشه که در اینصورت از مترادف های زیر استفاده کنید که میتونن نسبت به جمله متغیر باشن : Yet , however, by the way و ....
درود جمله به نظر ناقص هست . اینجا That به عنوان حرف ربط اومده به معنی "که" جمله کامل رو بذارید بهتره . معنی این جمله به این صورت میشه : آنها میدانند که خانواده شان ...
اگه بخوایم بگیم نمیتونم بخندم که میشه: I can't laugh ولی اگه بخوایم بگیم نمیتونم نخندم چی؟
این ها رو هم در نظر داشته باش : I'm having a laugh attack I'm having a fit of laughter I got the giggles این جملات حالت غیررسمی دارند. در آخر این جمله ها هم میتونی I can't stop laughing رو برای تاکید بیشتر اضافی کنید.
Dig somebody in the ribs به چه معنی هست؟
میشه گفت به معنای اشاره کردن یا سقلمه زدن به پهلو هست که وقتی میخوای به یه نفر یه چیزی بگی با آرنج یا مشتت آروم توجهش رو جلب میکنی به یه موضوعی مثلا خنده دار. مثال : .She laughed and dug him playfully in the ribs اگر جمله کامل رو بذاری بهتر میشه معادل پیداکرد نسبت به اون موقعیت و جمله . ولی همینه معنی.
to lumber telegram, a smart phone app used
البته جمله شما اشکال داره که درستش این میشه : To lumber telegram, a smartphone app is used
تو رو به کتف چپم هم حساب نمیکنم .
درود، با توجه به متن، قطعا نمیشه otherwise وگرنه یا درغیر اینصورت معنی کرد. چطور میتونیم معنیش کنیم؟ These adaptations make these animals difficult or impossible for a predator to identify or even notice, and so these otherwise defenseless creatures are ove
در ترجمه حتما لازم نیست همه ی کلمات رو در متن مقصد بیاورید . ولی ممکنه اینجا Otherwise رو بشه اینطور ترجمه کرد با توجه به جمله: و بنابراین این موجودات به کل بی دفاع ... یا و ...
you start it, it happens and then it’s done You’re finished starting
میشه گفت شروع نشده تموم شد
The best flavor you'll ever have
چجوری میتونم بگم موهامو برام کسی بافته به انگلیسی
فکر میکنم این بشه اگر اشتباه هست دوستان تصحیح کنم لطفا : I got my hair braided by someone.
سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه . میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .
asylum معنی تیمارستان رو میده البته بستگی به جمله هم داره .
معنی I feel it coming together توی کارتون trolls 3 چیه؟
من ندیدم این انیمیشن رو ولی به نظر میرسه منظورش این باشه که " داره درست میشه" یا "همه چیز داره ردیف میشه " " احساس میکنم اوضاع داره درست میشه " بستگی به موقعیت و اتفاقی که در وقوع هست داره .