پاسخ‌های محمد فروزانی (١,٤٩٩)

بازدید
١,٣٠٢
٣ رأی
٤ پاسخ
٣٨٣ بازدید

"R.D.W"  در ازمایش خون  به چه معناست ؟ مخفف چه کلمه هایی میشه ؟

٥ ماه پیش
٣ رأی

مخفف عبارت زیر است The Red cell Distribution Width آزمایش پهنا یا میزان توزیع گلبول قرمز (RDW)، تغییرات اندازه گلبول قرمز یا حجم گلبول قرمز را به عنوان بخشی از شمارش کامل خون (CBC) اندازه گیری می کند. این اندازه گیری همراه با سایر شاخص های گلبول قرمز (RBC) به ویژه حجم متوسط ​​بدن (MCV) برای کمک به تعیین علل کم خونی استفاده می شود.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

 مفهوم سیاست  «موازنه منفی »   چیه توسط چه کسی در مجلس مطرح شد؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

موازنه منفی رابطه ای است که در آن دو یا چند قدرت در برابر هم قرار نگرفته اند، بلکه در کنار هم هستند. موازنه منفی سعی می کند از تعارضات موجود در نظام بین الملل به نفع منافع ملی استفاده کند. موازنه منفی ...

٥ ماه پیش
٤ رأی
٢٥ پاسخ
٣١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

You were driving too fast_______you?', said the policeman.

٥ ماه پیش
٤ رأی

گزینه درست سومی است یعنی weren’t  برای tag questions همیشه مخالف فعلی که در جمله اصلی بکار رفته می‌آوریم. اگر فعل کمکی جمله اصلی مثبت بود، آنگاه منفی همان فعل در tag question می‌آید و برعکس. * اگر هم جمله‌ی اصلی فعل کمکی نداشت، بسته به سوم شخص بودن یا دیگر اشخاص و یا گذشته و حال بودن از do, does, و did استفاده می‌کنیم.

٥ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
١١٥ بازدید

مفهوم  "Artificial lift"  در مهندسی  حفاری  چیه ؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

بلند کردن مکانیکی سیالات چاه به سطح. https://wiki.aapg.org/Artificial_lift

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٦ بازدید

اصطلاح عامیانه ی فارسی معادل  " A cat has nine lives." چی میشه ؟

٥ ماه پیش
٥ رأی

 سگ-جون سخت جون سگ هفت جون داره (که معادل همون گربه نه جون داره هست)

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٨١ بازدید

باسلام و خسته نباشید.  میخواستم بدونم که آیا کلمه filiarchy معادل مناسبی برای کلمه فرزند سالاری هست یا خیر. و اگر که مناسب نیست فرزند سالاری در انگلیسی به چه  صورت هست. با تشکر.

٥ ماه پیش
١ رأی

Child-focused or child-centered : a family in which the needs of one or more children are paramount, sometimes to a point where they dominate the family constellation and the parents’ needs become secondary .  (APA Dictionary of Psychology) https://dictionary.apa.org/child-focused-family

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧٦ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی  "You can lead a horse to water, but you can't make it drink."

٢,٨٧٧
٥ ماه پیش
٣ رأی

- کسی که خودش رو به خواب زده نمیشه بیدار کرد. - صلاح خویش خسروان دانند.

٥ ماه پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
١٤٢ بازدید

حول چیزی متحد شدن ، برای یک چیز متحد شدن  به انگلیسی چی میشه؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

- to unite (for the same purpose). - to incorporate (to reach the same goal). - to coalesce /kəʊəˈlɛs/ (vb- intr) to unite or come together in one body or mass.

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

به چه  سرمايه گذاري هایي،  سرمایه گذاری  زير بنايي  میگن ؟ مثال بزنيد. 

٥ ماه پیش
٣ رأی

اگر در شکل کلان باشد، معمولاً اشاره به  سرمایه گذاری‌هایی دارد که برای زیر ساخت‌های یک کشور (infrastructure) است مانند جاده‌ها، پل‌ها، بزارگراه‌ها، ترانزیت، حمل و نقل، انرژی، بخش ایمنی و یا ایمن ...

٥ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

این جمله را چگونه می‌شود به فارسی گفت؟ "this is a subject-systematically structured book" ؟ نکته: تعریف کلمه‌ی subject systematics:  structured organization of knowledge in a certain area of expertise or field  یا  سازمان‌دهی ساختارمند دانش در یک حیطه‌ی تخصصی یا زمینه. 

٥ ماه پیش
٣ رأی

اول اینکه سپهر عزیز، جا دارد بابت فراهم کردن کانتکس و متن لازم  از شما تشکر کنم. دوم اینکه ممکن است باز هم با توجه به کل متن تفاسیر متعددی از این عبارت وجود داشته باشد اما پیشنهاد من برای یک ترجمه‌ی دم دستی و تحت اللفظی عبارت زیر است: «این یک کتاب با ساختار موضوعی نظام مند است»

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٣٥٩ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر  "A bird in the hand is worth two in the bush."

٣,٧٥٦
٦ ماه پیش
٧ رأی

- کاچی بهتر از هیچی - گنجشکی که به دست است بهتر از باز پریده است - گنجشک نقد به از طاووس نسیه - سیری ( حلوای سیاه بی ارزش که تنها برای پر کردن شکم از شر گرسنگی می خورد و بس ) نقد به از حلوای نسیه - موش زنده به از گربه مرده است - سیلی نقد به از حلوای نسیه - حال را بچسب، فردا را کسی ندیده است - کرمی به کفت به که کلنگی به هوا - خولی به کفم به که کلنگی به هواست

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

دستور prompt  در جاوا اسکرسیپت چه کاری انجام میده ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

یک کادر یا پنجرهٔ محاوره ای را با یک پیام نمایش می دهد و به کاربر اجازه می دهد داده ها را وارد کند.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٣٢٢ بازدید

من این کلمه را  در فیلم مستر  ربات  دیده ام و  دنبال معنی آن هستم 

٦ ماه پیش
١ رأی

‏fsociety، که مختصر fuck society یا «لعنت به جامعه» است، نام یک گروه هکر مستقر در جزیره کانی، نیویورک، به رهبری آقای ربات مرموز است. این عبارت به نوعی بازی کلامی با دو چیز، هم ساختمان شهربازی متروک که دفتر مرکزیِ این گروه هکری در آن قرار دارد و هم پیام آنها: «لعنت به جامعه» است.

٦ ماه پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٨٣ بازدید

مفهوم  " Ground motion"  در علم لرزه نگاری چیه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

- حرکت سطح زمین در اثر زلزله یا انفجار - لغزش ناگهانی روی یک گسل - فشار ناگهانی در اثر انفجار  و  امتداد آن در سطح زمین

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٣٩ بازدید

یک کلمه ی انگلیسی معادل جمله ی To become less intense, excited, or angry

٦ ماه پیش
٥ رأی

- mellow (out) - relax - calm (down) - settle (down) - chill out - loosen up - outspan - unwind - slacken - ease off - slack off - ….

٦ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٥٩ بازدید

How it skips a generation like that معنیش چی هست

٦ ماه پیش
١ رأی

- پرش بین نسلی - جهش بین نسلی - ژن یا خصوصیتی که از پدر یا مادر بزرگ بدون انتقال به فرزندان خود، به نوه‌هایشان انتقال داده شده است. - مغفول ماندن - مورد غفلت قرار گرفتن - از چشم یا نظر (کسی) دور ماندن * چگونه از  چنین نسلی مغفول مانده است؟ * چگونه مورد غفلت چنین نسلی قرار گرفته است؟ * چگونه از نظر چنین نسلی دور مانده است؟

٦ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

hill has special training in Reading faces

٦ ماه پیش
٢ رأی

هیل تخصص ویژه‌ای در چهره خوانی و یا تجزیه و تحلیل احساسات و خلق و خوی افراد بر اساس حالات چهره آنها دارد.

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٧٥ بازدید

inclusion of meals makes the price expensive دوستان ممنون میشم برام ترجمه کنید  من معنی inclusion  رو در این جمله متوجه نمیشم

٦ ماه پیش
٤ رأی

اضافه کردن وعده‌های غذایی باعث بالا رفتن قیمت می‌شود (هزینه را بیشتر می‌کند)  * احتمالا مربوط به گرفتن اتاق در هتل هست یا موردی شبیه به آن

٦ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٦ بازدید

ترجمه واژه تخصصی " Seismic risk assessment"  درعلم  لرزه نگاری چی میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

ارزیابی خطر وابسته به زمین لرزه.  (SRA) برای پیش بینی احتمال آسیب ساختمان‌ها و زیرساخت ها و خسارات اقتصادی با توجه به خطر زمین لرزه‌ی  بالقوه و یا سناریویی برای پیش بینی زلزله است. این ارزیابی به طور کلی، از دو روش تشکیل شده است: تجزیه و تحلیل خطر  زلزله و ارزیابی آسیب پذیری سازه.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

ترجمه if she may چی میشه؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

البته متنی که این عبارت در آن بکار می‌رود تعیین کننده معنی دقیق است اما بستگی به متن، ترجمه این عبارت می‌تواند یکی از  پیشنهادات زیر باشد: - اگه بخواد - اگه اجازه داشته باشه - اگه براش اشکالی نداشته باشه

٦ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٣٥ بازدید

"Let someone off the hook"  یعنی چی؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

-  فرصت دادن به خاطی برای فرار از یک موقعیت دشوار. - اجازه فرار دادن به مجرم بدون مجازات - به روی خود نیاوردن - شتر دیدی، ندیدی - نادیده گرفتن خطای کسی

٦ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

معنی عبارت to the open gold؟

٦ ماه پیش
١ رأی

شاید منظور شما کلمه golf هست و نه gold. این ترکیب open golf  به معنای این است که شرکت کنندگان از هر گروهی می‌توانند باشند، چه گلف بازان حرفه‌ای و سابقه دار و چه تازه کارها. در صورتی که منظورتان همان کلمه gold باشد، نیاز است مطلب بیشتری از متن مورد نظر در اینجا قرار دهید تا ببینیم این عبارت با توجه به جملات پیرامونش چه معنایی می‌دهد.

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

در محاوره انگلیسی بوی شی تخم مرغ و بوی زخم گوشت  از چه کلمه ای استفاده  میشود؟

٢ رأی

- Rancid - Gamey

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧١ بازدید

در یک شعر  احساسی  (آهنگ. Rolling in the deep) بهترین ترجمه برای   And you played it to the beat   روی بیت نواختی یا بازی کردی تا بهش غلبه کنی ممنون

٦ ماه پیش
٢ رأی

سؤال شما بهتر جواب داده خواهد شد اگر بند کامل مربوط به این قطعه را داشته باشیم. این بند (یا stanza) را در زیر می‌اوریم تا خط آخر که سؤال شما در مورد آن است ترجمه‌ی صحیح شود: You had my heart inside&n ...

٦ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢١١ بازدید

Difference between cheat and betray  به معنای خیانت کردن

١,٠١٠
٦ ماه پیش
١ رأی

 برداشت من از سؤال شما این است که شما با توجه به معانی مختلف کلمه cheat که یکی از آنها مترادف با واژه‌ی betray هست پرسش دارید و مدِّ نظر شما معنی «تقلب» که معنی کلی cheat است نمی‌باشد. در این صور ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این عبارت میگردم که این بازی با کلمات رو (حداقل تا حدی) منعکس کنه: Even a freerider required a horse to ride

٦ ماه پیش
٢ رأی

حتی یک علی بی غم هم چیزی برای غصه خوردن داره. 😁

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٦ بازدید

خودم مفهوم این کلمه تخصصی را میدانم.  لطفا توضیح ندهید فقط یک واژه فارسی پیشنهاد کنید .   سپاس. 

٩٩٢
٦ ماه پیش
١ رأی

متاسفانه این کلمه در فارسی هم به همین شکل مورد استفاده‌ی افراد اهل هنر هفتم و بخصوص فیلنامه نویسان قرار می‌گیرد اما از آنجایی که گفتید خودتان با این مفهوم آشنا هستید، من موارد زیر را با توجه به مفهوم آن، شخصاً پیشنهاد می‌کنم: - چیدمان لحظه‌ها - کوچکترین واحد چیدمان داستان

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤١١ بازدید

وقت بخیر  کسی میدونه فرق بین blouse و shirt در چی هست؟

٦ ماه پیش
١ رأی

اولین تفاوت این است که blouse همان shirt است اما برای خانم‌ها از کلمه blouse استفاده می‌شود. این در حالی است که shirt برای هر دو جنسیت بکار می‌رود. دومین تفاوت این است که بلوزها اغلب دارای دکمه‌های تزئینی یا مخفی هستند که باعث می‌شود آنها ظاهری ظریف‌تر و لطیف‌تر  داشته باشند. در مقابل، پیراهن‌ها ممکن است دارای دکمه های قابل مشاهده باشند که به ظاهر غیررسمی‌تر کمک می کند.

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

Difference between watch out and be careful

١,٠١٠
٦ ماه پیش
٠ رأی

- عبارت  اول watch out یک فعل دو کلمه‌ای یا phrasal verb است که برای هشدار دادن به کسی در مورد خطر یا حادثه ای که قریب الوقوع و بسیار محتمل است استفاده می شود. بنابراین یک هشدار فوری است به معنای ...

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٣ بازدید
چند گزینه‌ای

شعر مشهور «کلاغ»‌ اثر کدام شاعر سمبولیسم است؟ 

٦ ماه پیش
٠ رأی

«کلاغ» شعری روایی از ادگار آلن پو نویسنده آمریکایی است. این شعر برای اولین بار در ژانویه ۱۸۴۵ منتشر شد و به دلیل موسیقیایی بودن، زبان، سبک و فضای ماوراء طبیعی اش مورد توجه قرار می گیرد. این شعر از عاش ...

٦ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

توی کتابی به این عبارت برخوردم:  A was the elder, but B held himself to be better born A و B نام افراد هستن. حدس میزنم  به معنای این باشه که B خودش رو بالازاده تر میدونه، اما مطمئن نیستم. ممنون میشم راهنمایی کنید. 

٦ ماه پیش
١ رأی

«اِی» از لحاظ سنی بزرگتر بود ولی «بی» خود را اصیل زاده‌ یا نجیب زاده می‌دانست.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٩ بازدید

معنی روان   the game assumes there is a winner  چیست؟ 

٢٠
٦ ماه پیش
١ رأی

پیش فرض بازی این است که برنده‌ای وجود دارد.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٦ بازدید

حرف اضافه  در انتهای یکسری جملات گرامر خاصی داره. مثلا : .He can't bear being laughed at

١,٠١٠
٦ ماه پیش
١ رأی

- تحمل مسخره شدن را ندارد. - از اینکه مسخره شود متنفر است. - نمیتونه ببینه کسی بهش می‌خنده.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید
چند گزینه‌ای

 کدام شاعر سمبولیست، آثار داگار آلن پورا به زبان فرانسه ترجمه کرد؟  

٦ ماه پیش
١ رأی

مالارمه در اوایل دهه ۱۸۶۰ ترجمه برخی از آثار پو را آغاز کرد و سپس با دوست و هنرمند خود ادوار مانه (۸۳-۱۸۲۳) برای ایجاد ترجمه مصور "Le Corbeau" که در سال ۱۸۷۵ منتشر شد، همکاری کرد. پو، از او به عنوان "پاک ترین در میان ارواح ... ساخته شده از ستاره، ساخته شده از رعد و برق" یاد می کند.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

معادل درست interested in  در  جمله more and more the teacher is faced with the need to prepare textbooks and other teaching materials that are up to date and meet the needs of the particular students he is interested in. میشه دانش آموزانی که آن ها را مورد مطالعه یا تحقیق قرارداده درسته؟

٦ ماه پیش
١ رأی

بله، در این جمله ترجمه شما اشتباه نیست اما پیشنهادات زیر هم وجود دارد. - … که معلم می‌خواهد توجه خود را معطوف به آنها کند. - … که معلم می‌خواهد در مورد آنها بیشتر بداند.

٦ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٩ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی "Beggars can't be choosers."

٦ ماه پیش
٠ رأی

ممکن است بعضی‌ها معادل ضرب المثل فارسیِ «اسب پیشکشی دندونش رو نمی‌شمارن» رو پیشنهاد کنند ولی این معادل اشتباه است. این جمله معادل دقیق فارسی به شکل ضرب المثل ندارد و تنها می‌شود ترجمه‌ی تحت اللفظی کرد: «گدا حق انتخاب ندارد.» یعنی تا فرد نخواهد تلاشی برای سرنوشت خود بکند، انتخابی را رقم نمی‌زند. بنابراین شاید بشود «از تو حرکت، از خدا برکت» را پیشنهاد کرد.

٦ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٢٦ بازدید

Difference between defraud and deceive and cheat  به معنای فریب دادن

١,٠١٠
٦ ماه پیش
٠ رأی

Deceive  « گول زدنِ » یک نفر از طریق گمراه کردن یا دروغ عمدی گفتن. Cheat « تقلب کردن » در به دست آوردن مزیت ناعادلانه از طریق حیله، کلک و شیطنت مانند برنده شدن در بازی با ورق.  Defraud « کلاه برداری » از طریق « شیادی » و بالا کشیدن یا نگه داشتن بی‌دلیل اموال و پول کسی.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٢ بازدید

theme park چیست؟

٦ ماه پیش
٣ رأی

یک منطقه دائمی بزرگ برای سرگرمی عمومی، با فعالیت‌های سرگرم‌کننده و ماشین‌های بزرگ برای سوار شدن یا بازی کردن، رستوران‌ها و غیره، که گاهی همه با یک موضوع مرتبط هستند. چیزی شبیه دیزنی لند (Disneyland) یا شهر بازی.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧٣ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "Curiosity killed the cat."

٦ ماه پیش
١ رأی

- کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده. - زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد (با کمی جرح و تعدیل در معنا) - پای خود را از گلیم دراز کردن (با فاصله‌ی بیشتر از معنای تحت اللفظی) - سرت تو کار خودت باشه.

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٧ بازدید

معنی اصطلاح انگلیسی  "Absence makes the heart grow fonder." چی میشه ؟

٣,٧٥٦
٦ ماه پیش
١ رأی

- دوری و دوستی - غیبت معشوق، عشق عاشق را بیشتر می‌کند یا عاشق را سرگشته‌تر می‌کند. - فراقِ یار، عاشق را مجنون‌تر می‌کند. - جدایی باعث تپش قلب می‌شود!

٦ ماه پیش