پیشنهادهای Seyyedalith (٦٧٢)
جا دادن I put a roof over your head: من بهت جا دادم.
فلنگ رو بستن
دیگه کاریتون ندارم می تونید برید
هیچ کدوم از
از سر راه کسی کنار رفتن / اذیت نکردن کسی
برای مو به معنی از بالا بستن مو هم به کار میره.
چی شده؟
جک و لوبیای سحرآمیز
وقتی به کار میره که از کاری که طرف مقابل گفتگو می کنه یا می خواد بکنه خوشمون نیاد.
خلاص شده I'm relieved: خلاص شدم.
احترام قائل بودن
یه خواهشی ازت داشتم.
رو دور بودن / روبه راه بودن
در پاسخ به جوک، وقتی می خواید بگید حرفت جوک بود. بامزه that's a good one: بامزه بود.
پردیس سینمایی
حین حمل وسایل معادل "آروم" کوتاه شده ی "take it easy"
برای کالاها ترجمه ی "گیر آوردن" خوبه به نظرم. I want to find a cheap one: می خوام یه ارزونش رو گیر بیارم.
ازدواجی / کسی که قصد ازدواج داره
کنایه از زیاده روی
در مقایسه با prison برای مجازات های بلندمدت
mind your own business: سرت به کار خودت باشه
پیشرفت کار به جلو
دخل داشتن it doesn't concern you. mind your own business: دخلی به تو نداره. سرت به کار خودت باشه.
حرفشم نزن
آب گل آلود
به معنای بیرون کشیدن هم هست
مشکل همینه
برای چیدن وسایل خونه هم به کار میره.
تیپ زدن
در انتهای جمله به کار میره چیزی شبیه "بدون اغراق"
کنار کشیدن I immediately shy away: فورا می کشم کنار [از اون کار]
دایره های نورانی در تصاویر
برای جا گذاشتن وسایل هم به کار میره.
تمام مدت
آفتاب سوخته شدن
پیچ اجاق گاز
رنده
لیوان مخصوص کودکان
ظرف میوه خوری / بشقاب میوه خوری
صندلی های میز آشپزخونه
میز غذاخوری که به طور معمول در آشپزخونه هست ولی ممکنه در dining room جدا هم باشه. اگه در آشپزخونه باشه به صندلی هاش میگن kitchen chair و اگه در اتاق ...
حرکت! / برو بریم! برای شروع پخش چیزی استفاده میشه.
استخر کوچک و دراز
برای مو وقتی استفاده میشه که خیلی کوتاه کنی.
بلند کردن مو
انجام کار به یه شیوه ی خاص شاید معرکه انجام دادن کار ترجمه ی خوبی باشه.
وقتی همه ی اتفاقای بد یه دفعه رخ میده.
این بالا اینجا
کسی که نگاه رویایی و غیرواقعی به جهان داره.
کسی که خیلی از قوانین پیروی نمی کنه و نظر دیگران هم براش مهم نیست. "کله خر" یا "کله خراب" ترجمه ی خوبیه.