دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
فهرست مجاورت
نظریه رفتار برنامه ریزی شده
مرا دریاب
میدان پایستار
میدان برداری پایستار
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
I was far too much taken up with what was going on to be of the slightest use as watcher, لطفاً جمله رو به انگلیسی روان مجددا بنویسید ، یعنی همه کلمات جای خودشون باشند ، ممنونم
سلام جمله از نظر گرامری درست است و میتواند به همین شکل باقی بماند. جمله روانتر: I was far too preoccupied with what was happening to be of any use as a watcher
Any of the other men in the place would gladly have changed places with him , no body but old Redruth would have dared so much as even to complain, به شخصه تا به حال همچین جمله ای ندیده بودم ، بخصوص so much as even to complain,به نظرم یه جای این جمله درست نیست ؟
هر یک از مردانِ دیگر در آنجا با کمال میل جای خود را با او عوض میکردند، اما هیچکس جز ردروث پیر (یا پیرمرد) جرأت شکایت کردن نداشت.
معنی عبارت chancellor of justice بصورت یک کلمه ای چیست؟ چه مقام یا عنوانی در سیستم قضایی کشورهاست؟
دادستان
سلام محبت میفرمایید جمله زیر رو برای من ترجمه کنید. پیشاپیش بابت لطف و پاسختون در این خصوص، سپاسگزارم. Procter blinked through a spray of her curly black hair across the floor of a room she did not know.
پروکتر از میان دستهای از موهای سیاه فرفریاش رویروی کف اتاقی ناآشنا پلک زد.
معنی جمله زیر چیه؟ Why do people buy the products they do
سلام چرا مردم این محصولات را برای خرید انتخاب میکنند؟ یا علت خرید این محصولات توسط مردم چیست؟ مطمئن نیستم