پیشنهادهای Learner (٤,٧٧٦)
Snatched : دلربا My waist is way more snatched than yours کمر من از تو خیلی دلرباتره
My waist is way more snatched than yours کمر من از تو خیلی دلرباتره
No one likes sore loser guys هیچکس بازنده های بی جنبه و بی ظرفیت را دوست ندارد
Bend : معنی شکستن هم میده Bend the rules : شکستن قوانین
used to say that something is being sold at half the original price. نصف قیمت Peaches are half off today. You must have seen my half - off flyer ...
I'm down , if you're down : اگه تو پایه ای، منم پایه ام
You can see yourself out : کسی بدرقه ات نمی کنه . خودت برو بیرون
تاندون ها یا طردپی های پشت زانو برای جبران کوتاهی این تاندون ها تمرین ورزشی فلکسور ویلیامز انجام می شود
noun. ˈrent - ə - ˌk�p. US, often disparaging. : a security worker ( such as a guard ) who is not a police officer. کلمه ای تحقیرآمیز به معنی نگهبا ...
No pun intended : جدی میگم - شوخی ندارم Pun intended : استفاده از آرایه ادبی ایهام و بازی با کلمات و شوخی
Knock it off : بسسسه - کافیه Knock off : تقلید کردن Knockoffs : تقلبی - فیک
Knockoffs : تقلبی - فیک Knock off : تقلید کردن Knock it off : بسسسه - کافیه
برای بیاد سپاری : بر وزن کلاچ
دل به دریا زدن و کاری را انجام دادن
Big markup : خیلی روش کشیدی ( مثلا موقع فروش اگر قیمت خیلی بالا باشه خریدار اینو میگه )
verb scrape or brush the surface of ( a shoe or other object ) against something. "I accidentally scuffed the heel of one shoe on a paving stone" n ...
to refuse to change your plans or ideas, especially when someone is trying to persuade you to do so. هر چی کسی بخواد نظر یا عقیده آدم را تغییر بده پ ...
بارش فکری فکر را آزاد گذاشتن تا همه راه حل های خوب و بد را مثل باران روی میز بریزد و بعد بررسی تک تک آنها. بیان همه راه حل ها برای یک مشکل و بررسی ...
lude : فرار - گریز elude: فرار کردن - گریختن allude: گریز زدن - بصورت تلویحی اشاره کردن
On and off the court : داخل و خارج زمین بازی
We were always vying for first place ما همیشه برای اول شدن رقابت شدیدی داشتیم
بم ترین صدا هر کسی صدای دو رگه آدم وقتی تازه از خواب بیدار شده
I feel like we started off on the wrong foot من حس می کنم ما بد شروع کردیم .
They went behind our backs : یواشکی و پنهان از ما کار کردند
شوخی سر کاری و دست انداختن و سر به سر گداشتن دانش آموزان یا دانشجویان سال آخر مراجعه شود به prank
نهایت باوفایی بطوری که در سختی ها و خوشی های زندگی کنار کسی موندن .
Drop the innocent girl act : نقش دختر بی گناه را بازی نکن
پیشرو بودن This for sure puts you in the lead : این مطمئنا شما را جزو افراد پیشرو قرار می دهد
لعنتی چگونه . . . . . How the heck did you pull that off? لعنتی چه جوری اینکار را کردی ؟
کارت درسته
a small racing car having a lightweight or skeleton body and powered by a two - stroke engine. ماشین مسابقه کارتینگ که سبک است و موتور دو زمانه داره
He was given all kind of warnings and citations به او همه نوع اخطار و احضاریه داده شد
نام برند ساندویچ جوجه
He lost track of time : ساعت از دستش در رفت زمان از دستش در رفت
ستاره روی پرچم اسرائیل روی بدن هم تاتو می کنند
Excuse me for not wanting to stay in some cramped ، crappy place منو بخاطر اینکه نمیخوام تو یه جای شلوغ و مزخرف بمونم ببخشید
My esthetician said it'd be good for my pores زیبایی شناسم گفت اون برای منافذ پوستم خوبه It'd : it would
Your honor , come on . Every mother's gonna vouch for their child . I mean , she doesn't wanna believe the truth . جناب کافیه . هر مادری برای فرزند ...
If she's deemed too unfit , maybe i can and i will , convince a judge to be her conservator اگر او بیش از حد نامناسب تشخیص داده شود، شاید بتوانم و ا ...
Conservatorship : سرپرستی - قیمومیت
It's all come crashing into an end این پایان ماجرا است
Overdraft : از حساب بانکی بیش از موجودی برداشت کردن و منفی شدن مانده حساب
I've been going on and on about your wedding من یه ریز درباره مراسم ازدواج تو شنیده ام .
لباسی که بیادموندنیه و سبک خاصی داره و فقط لباس نیست . مراجعه شود به statement piece
دور یقه لباس معمولا مدل گردنبند را با فرم یقه لباس انتخاب می کنند
معصومه جان شما صحیحش را بفرمائید
Prop car : ماشین صحنه برای ضبط فیلم ، نه ماشین واقعی
برای تقلب در بازیهای کامپیوتری استفاده میشه
Climax : اوج Climactic : اوجی - وابسته به اوج Anticlimactic : ضد اوج - حالگیر - ناامیدکننده
used to express a lack of regret or repentance. "I'm not a fan of the song, sorry not sorry" یعنی پشیمان و نادم نیستم من علاقه ای به این شعر ندارم ...