خیلی گشتم ولی معنی way to رو که خیلی بهش بر میخورم رو متوجه نشدم. میدونم که way to go میشه با یکلا و ماشاالله و اینجور حرفا، ولی خیلی وقتا way to میاد بعدش افعال دیکرو به کار میبرن که معنیشو متوجه نشدم هیچوقت مثلا way to do.شایدم اونا هم همون معنی تشویق کردنو میدن. اگه میشه کمک کنید.
در کدام کدام یک از مهارت عای اصلی زبان(لسنینگ، ریدینگ، سپیکینگ، رایتینگ) مشکل دارید؟ من خودم مدت زیادی بوده که با لسنینگ مشکل داشتم و واقعا کلافه شده بودم، هر چند الان بهتر شدم. خواستم این سوال رو بپرسم و نظر و احساس شما رو هم راجع به این مسئله بدونم.
زبان مادریتون چیه؟ من خودم کوردم و دوست داشتم یه آمارگیری انجام بدم ببینم درصد زبان مادری کاربران چجوریه !
با سلام با توجه به تحربهای که دارید، فکر میکنید بهترین رویکرد برای یادگیری زبان در استفاده کردن یا نکردن از زبان اول چیه؟ آیا باید کلمات یا عبارات را در دیکشنری فارسی سرچ و ترجمه کرد یا فقط خودمون رو به استفاده از دیکشنری انگلیسی و درک زبان مثل نیتیو ها ملزم بکنیم؟
یکی مانده به آخر در زبان انگلیسی چی میشه ؟
برای تقویت مهارت سپیکینگ چه روش هایی رو سراغ دارین که جواب بده؟ پارتنر برای مکالمه از کجا پیدا کنیم؟
در کنار ترجمه به کمک گوگل ترنسلیت چه روش های دیگه ای برای ترجمه سراغ دارید؟
معنی جمله و این عبارت چی میشه: _do you have furniture yet? _Not yet, But there's a sale going on at furniture world this weekend.
به زانو در آوردن یا درآمدن به انگلیسی میشه چی؟
معنی این اصلاح چیه؟ l'm onto you اونجور که نوشته میگه : دستت برام روشده، درسته؟
در این جمله s کلمه bans چه جور s ییه؟ نمیتونم درک کنم: ,In Turkey kurds are the largest ethnic minority but face long-standing state repression, including bans on the Kurdish language.
اگه بخوایم بگیم مثلا از درس خوندن زده شدم به انگلیسی چی میشه؟
But he knew he had attained it((humility)) and he knew it was no disgraceful and it carried no loss of true pride
He's hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises.
متن از کتاب پیرمرد و دریا هستش: The blotches ran well down the sides of his face. (ran well down)
معنی این عبارتhauled up در این جمله چی میشه؟!؟ wher the skiff was hauled up