پیشنهادهای سعید امدادی (١,٣٣١)
. She poured out her tale of woe او درد دل کرد. او از گرفتاری هایش گفت.
درد دل
سر جای خودشه
صادق بوقی رشت
Rattan chair صندلی حصیری
می تواند در جمله �داری کجا میری؟� مورد استفاده قرار بگیرد مثلاً مسوول check - in ازتون سوال می کنه: ?Where are you headed to today امروز کجا میری؟ He ...
In - house telephone numbers شماره تلفن های داخلی مثلاً در هتل
سوتی دادن خیت کاشتن
یک اصطلاح در علوم رفتاری است، به معنی� دروازه ورود به کارهای خطرناک� مثل مصرف سیگار و الکل در سنین پایین
بی خیالی - بی تفاوتی یه مقدار disapproving است چون که شرایط نرمال رو نمی رساند.
بسیار فراتر از انتظارات They want us to stop so badly… They’ve got to say, ‘No mas. ’ But I can only say that the attacks every day, every night… ha ...
با همه دعوا داره
به داد کسی رسیدن کسی رو نجات دادن
جدیدا مد شده
sth takes over you یعنی یه چیزی بر شما مسلط میشود، اضطرار ایجاد می کند مثل حس دستشویی
کج و معوج
فقط خجالتی بودن نیست، خجالت کشیدن از ظاهر خود است. اون چیزی است که مدیا و اینفلوئنسرها و آرایشگران و تاجران صنعت زیبایی در ایران به بچه های ایران آ ...
صحبت از اعتماد به توانمندی های فردی است، این یه معادل برایش کافیه: او مطمئنه
خیلی جاها برنامه ریزی شده معنی می دهد.
Unwavering resolve اراده خلل ناپذیر Sheer determination عزم راسخ
Unwavering resolve اراده خلل ناپذیر Sheer determination عزم راسخ
Unwavering resolve اراده خلل ناپذیر Sheer determination عزم راسخ
Unwavering resolve اراده خلل ناپذیر Sheer determination عزم راسخ
بهترین معادل همون � دلهره آور� است.
لا اله الا الله ، باز هم شروع کردی, در دعواهای زن و شوهری پدر و مادران قدیم دقیقا معادلش همینی یه که آوردم.
احتمال سو استفاده از پست دولتی به نفع خود
تامل کردن
قابل اعتماد مخصوصا ماشین و پرستار بچه
شتر در خواب بیند پنبه دانه
به گمونم
فروکش کردن ، تو ترجمه خیلی خوب جواب میده.
Agent یعنی واسطه Through the agency of هم به معنی با وساطتِ. . . . به واسطه، با کمک
در حملات نظامی به معنی کوبنده و سهمگین است.
زور زدن Don't try too hard یعنی خیلی زور نزن، خیلی ذهنت رو درگیر نکن
تفاوت enquiry و inquiry چیست؟ Enquiry را در انگلیسی بریتانیایی و inquiry را در انگلیسی آمریکایی استفاده می کنند.
خاتمه داده شده به قرارداد کارمند اخراج شده
کاربر محترم مریم میرزایی از این همه دقت در افتراق معنی کلمات مرا به وجد می آورد. از کانت بسیار مفید شما برای این entry سپاسگزارم.
کاربر محترم شقایق، لایک را به کامنت شما دادم، اما ببینید که به جای پیشنهاد شما عبارت �به معنی واقعی کلمه� رو بزارین ترجمه مان به زبان محاوره مان نزد ...
بزه انتسابی
بزه انتسابی
تحصیلات تکمیلی
روان کردن کارها
دوستانه و صمیمی
مزاحمت نمی شم، یعنی میخای خداحافظی کنی
موضوع بحث دستور کار
دعوتنامه شرکت در جلسه
تابلو بودن
جوایز و افتخارات