١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

all these…there was a ton of paperwork, all these nit-picky things I had to go through and make sure everything was answered perfectly, no mistakes.

١ سال پیش
١ رأی

باید دید paperwork به چی اشاره داره و اون فرد کارش چیه. در نگاه کلی  من اینجوری میگم: همه اون چیزای بی مورد رو مجبور شدم بررسی کنم و ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

She was put in prison in the Tower of London

١ سال پیش
١ رأی

جمله مجهوله. قسمت سوم put میشه همون put. اون توی برج لندن زندانی شد./به زندان انداخته شده.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

میتوان گفت که نام Shirley  درواقع برگرفته از Charlotte است؟  و یا آیا معنی خاصی دارد؟!

٧٧٢
١ سال پیش
٠ رأی

 اونجور که گوگل میگه یه اسم مشترکه اما بیشتر دخترونه. از اون مشتق نشده و بیشتر شبیه Emily هستش. معنیشم میشه چوب کمرنگ یا علف کمرنگ (کمرنگ نه معنی رنگ پریده بیشتر یعنی درخشان)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٧ بازدید

اگه کسی دانشجوی ارشد آموزش زبان هست منو کمی راهنمایی کنه که چطوری میتونم تو این رشته موفق باشم؟  چون لیسانسم غیر مرتبط بود خیلی استرس دارم

١ سال پیش
١ رأی

اگه غیر مرتطبی خوب استرست بجاست. اگه میخوای با زبان دنبال کار بگردی باید زبان خودت خیلی خیلی خیلی    بالا باشه. اما اگه میخوای فقط پا به پای کلاس بیای دو تا از اون خیلی‌ها کم میشه.  اگه نمیخوای باهاش پول دربیاری دنبالش نری بهتره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

سلام چطور ميتونم از حروفي مثل a,an,az,the و از اين قبيل به راحتي و درست استفاده كنم؟

١ سال پیش
١ رأی

قانون خاصی نداره.باید اونقدر بشنوی تا برات عادت بشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٨ بازدید

But the mouse was out walking the very next day.

١ سال پیش
١ رأی

اگه برا خودش یه جمله جدا باشه، همون معنی اما رو میده ولی باید با یه لحن خاص داستانی بگی، دیدی توی رادیو داستان تعریف میکنن اما رو چجوری میگن_ اماااا... درست روز بعدش آقا موشه....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

Did each bag cost 680/00 dollars?

١ سال پیش
١ رأی

اگه بگیم ?Was each bag cost $6800  از لحاظ گرامری درسته چون was cost حالت مجهولش میشه. اما اینکه اگه فعلی حالت مجهول داشته باشه دلیل کافی برا مجهول کردنش نمیشه. باید معنیشم جور دربیاد_اینجا قیمت داره کیسه‌ها رو تعریف میکنه، کیسه‌ها که عملی انجام نمیدن. حتی جمله مفعول نداره که بخواییم مثلاً بگیم  ?....Was each bag cost $6800 by 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨١ بازدید

میشه جاهای خالی رو پر کنید  "  If it ____(be) sunny, we ____(go) for a walk."

١ سال پیش
١ رأی

خسته نباشی. همه حالات شرطی رو میشه اینجا آورد، بستگی داره توی چه موقعیتی باشی یا میخوای چه مفهومی رو برسونی. اما بنظرم منظورت این باشه: If it be sunny, we  will go for a walk.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٥ بازدید

"ASAP"  مخفف چه چیزی است و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

١ سال پیش
١ رأی

مخفف as soon as possible (هر چه زودتر) تقریباً همه جا استفاده میشه مخصوصاً توی اورژانس و مکالمه بین واحدهای پلیس

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٦ بازدید
١ رأی

It’s a procedure in which the software developer team will be able to control all the different versions of a software by tracking down all the changes that have been made to the source code. This con ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید
١ رأی

یه راهی پیدا می‌کنه تا وارد زندگی همه  بچه های ما بشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

سلام وقت بخیر  آیا drinking معنی مست میده؟ چون گوگل ترنسلیت که چیزی به عنوان معنی مست ازش نیاورده I’ll bet they were drinking

١ سال پیش
١ رأی

بله. فقط مشکل اینکه ما تو فارسی بندرت میگیم  داشتن مست میکردند ، میگیم داشتن عرق میخوردن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨١ بازدید

به معنی امن نگه داشتن میشه؟ Play it safe

١ سال پیش
١ رأی

یعنی ریسک نکردن. I played it safe and  check the door again to be closed.  من ریسک نکردم و در رو دوباره چک کردم که بسته باشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

the wind willget you or bird will get you

١ سال پیش
١ رأی

فکر نمیکنم اصطلاح باشه اگرم باشه شخصا اولین باره می‌شنوم.باید کل متن رو هم در نظر گفت.اما تحت اللفظی اینجوری میشه: یا گرفتار باد میشی یا گیر اون پرنده میفتی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠١ بازدید

معنی جمله  The art of traveling light  چی میشه

٥٧٤
١ سال پیش
٣ رأی

هنر سبک سفر کردن. _بار وبندیلت کم باشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٩ بازدید
١ رأی

با استدلال به این یه جمله عجیب در معنی،  going to make اصطلاح نیست، is going to جایwill نشسته و make هم که فعله.even  معمولاً قبل فعل میاد شاید اون باعث اشتباهتون شده. Pete even will make the bus!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٥ بازدید
١ رأی

ببین توی هردوش یه اتفاقی رو داره میگه که تموم شدن اما_ توی اولی فعلمون گذشته سادست  یعنی میدونیم که تسلیم نشده و تموم شده.  دومی اینجوری معنی میشه: نمیخواست تسلیم بشه.  یعنی قبل از ای ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٨ بازدید

He could die or he could cut his own arm off to escape

١ سال پیش
٢ رأی

دیگهarm رو بازو نمیگم همون میگم دست. میتونست انتخاب کنه دستشو قطع کنه و از اونجا خلاص بشه یا بمونه و  بمیره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٧ بازدید
١ رأی

afraid  of هستش هیچوقت about نمیگیره. چیزی برا ترسیدن نیست.(چرا باید بترسم.) اما این دوتا رو ببین: What is it to be afraid of?  (چی باعث ترس میشه؟) What is there to be afraid of?  (چی اونجا برا ترسیدن هستش؟) اینجا دیگه داره علت ترسو سوال میکنه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧١ بازدید

Yeah, I think you have to hustle a little. That’s what you have to do.

١ سال پیش
١ رأی

بستگی داره که دران در مورد چی حرف میزنن. اما با توجه به جمله دوم میشه گفت منظورش عجله نیست. شاید داره میگه باید یکم بیشتر تلاش کنی. شایدم داره میگه یکم باید کلک بیای.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٨ بازدید

the senior doctors (had too) much pride to be taught by a younger man.

١ سال پیش
٠ رأی

شما دارین با فارسی مقایسه میکنین. (مغرور بودن).  (was too) فعل pride میشه had. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٦ بازدید

Even these women did much better than the women who went to the first clinic چرا وقتی داره راجع به حالشون که مثلا خوبن یا بدن از فعل did استفاده میکنه؟

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

did much better  به خوب یا بد بودنشون اشاره نمیکنه. باید جمله‌های قبلی رو دید تا بشه گفت توی چه کاری اون خانوما بهتر از اون یکیا بودن که  مقایسشون کرده. اگه حالشونو بخواد بگه میشه : felt much better. بازم کل متن دست شماست. اگه اشتباهه بگید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٠ بازدید

It makes no difference to me.

١ سال پیش
٢ رأی

It makes no difference سر هم یه عبارته. که باید با هم معنی بشن. که میشه برام فرقی نمیکنه. وگرنه اگه دنبال معنیه  make بگردیم که کلی معنی بی‌ربط به این جمله داره. شبیه این عبارتم یک هستش که میگه: You make me happy.  تو تنها دلخوشیه منی. نمیشه بگیم که تو مرا خوشحال میسازی!!

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٥٢ بازدید
٠ رأی

مخففه I will . میخوام بگم I shall هم میشه اما دیگه تقریباً منسوخ شده.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

"Run it by me" به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

١ سال پیش
١ رأی

منم تو جریان بزار.   Don't do anything stupid, run it by me first. کار احمقانه نکنی، اول منو توی جریان بزار.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٥ بازدید

جمله ی انگلیسی " او در مورد مشکلش با من صحبت کرد." " (about / on)"  رو با کدوم حرف اضافه میگیم ؟

١ سال پیش
١ رأی

فکرشم نکن که on استفاده کنی. نمیدونم از کجا این on  مد شد. اما صددرصد بهت میگم on به گوش یه انگلیسی زبان کاملاً غریبه میاد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

it went by fast. چرا از By استفاده شده است؟

١ سال پیش
١ رأی

phrase  هستش. idiom نیست چون معنیه مجازی نداره. نمیدونم معادلشون توی فارسی چیه. (راستش نمیخوامم بدونم!!)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

Is that so?" asked the god-mother. “Yes!” cried Cinderella with a great sigh.

١ سال پیش
١ رأی

فعله. اما چون نوشته ادبیه فعل رو اول میارن تا روی فعل تاکید کنن و تازه رسمی‌ترم میشه و حالت نمایشی هم بخودش میگیره.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید

sell the Proms to me. What is it that I’m missing

١ سال پیش
١ رأی

کل متن نیست پس حدسی میگم و فرضم میکنیم که  Prom  همون جشن فارغ‌التحصیلیه: بگو ببینم آخه چیه Prom   جالبه. آخه چی داره که من نمیدونم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید
١ رأی

فعل جمله simple future هستش. فقط some where غلط املاییه و باید میشد somewhere. شاید این باعث اشتباهتون شده.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

مثلا: چرا در جمله زیر از get و یا became استفاده نشد؟ The animals grew tired of listening to the hare

١ سال پیش
١ رأی

در نوشته‌های ادبی grow  میاد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

my parents would have about two hemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them

١ سال پیش
١ رأی

 two hemorrhages apiece یه عبارت ادبیه من درآوردیه که میخواد اوج عصبانیت رو نشون بده از اونجاییم که از کلمه two استفاده کرده خواسته  که اغراقشو دو برابر کنه. انگار توی فارسی بگیم، یارو از عصبانیت خون جلوی چشاشو گرفته بود و از دماغش میریخت بیرون!!   اگه من هر چیز فوق خصوصی مامان بابامو میگفتم، خون جلوی تک تک چشاشونو میگرفت.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

The doctors said they could take out a piece of her brain and maybe stop the seizures Maybe stop the seizures  چه ساختاری هست؟ فعل و فاعلش کدومه؟

١ سال پیش
١ رأی

ساختار نقل قول هستش: یکی داره اوضاع رو از زبان بقیه تعریف میکنه: The doctors said (that) they could take out a piece of her brain دکترا گفتن که اونا (دکترا) میتونن یه تیکه از مغزشو ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٠ بازدید

He hurried in one direction, but soon switched out of confusion.

١ سال پیش
١ رأی

همراه confusion معنی کنی اینجوری میشه: سریع بخودش اومد/طولی نکشید که از منگی در اومد.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٧ بازدید

(و یک روز همدیگر را ملاقات خواهیم کرد و تمام حرف های ناگفته رو به هم خواهیم گفت ) 

١ سال پیش
رأی

بنظر یکم شاعرانه میاد این جملم یکم تو اون فضاست البته میشه به چچچچند حالت مختلفم گفت. In the long run we will rejoin and tell all the other words that  have remained unspoken.  

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٧ بازدید

Sing on voice...

١ سال پیش
٠ رأی

معنی نداره. مگه که بگی The voice که بشه حداقل گفت یه نرم‌افزاری یا چیزیه!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٤ بازدید

جمله کاملش اینه  welcome the interruption and enjoy a nice long chat

١ سال پیش
٣ رأی

از وقفه بوجود اومده با آغوش باز استقبال کن و از یه مصاحبت طولانی لذت ببر.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٤ بازدید

My friend  and  I  buckled  in  behind  like  siblings

١ سال پیش
٠ رأی

میتونیم in behind رو کسی نمیدونه معنی کنیم. کسی نمیدونه اما من و دوستم  مثل برادر وخواهر بهم پیوند خوردیم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

we're in the money منظورش اینه که غرق پولیم؟

١ سال پیش
١ رأی

بله دقیقاً. یه اصطلاح جالب دیگم هستش که تقریباً  میشه : نونمون تو روغنه.rolling in dough If the Hamster works, we all gonna  be rolling in dough! اگه همستره کار کنه نون هممون تو روغنه!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

already و کجاها کاربرد داره؟

١ سال پیش
١ رأی

already قیده که معنیه قبلاً رو میده. I have already seen the  dark side of you. اون روی سگتو قبلاً دیدم. یه معنیشم که همیشه به صورت سوالی هستش میشه: «به این زودی؟» Are you going already ? (به ...

١ سال پیش