٢ رأی
٢ پاسخ
٤١ بازدید

 این شعر   "هم منتظر حادثه هم فکر خطر باش "  افتاده تو ذهنم میشه بقیشو بگید یا بگید کیه شاعرش پیداش کنم 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. گر همسفر عشق شد مرد سفر باش - هم منتظر... اردلان سرافراز

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١ بازدید

اصطلاح  "Take you somewhere"  در چه مواقعی باید استفاده بشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. معنی اش اینکه کسی رو جایی ببری و همراهیش کنی. (مخصوصا جایی که قراره براش خرج کنی و یا کاری براش کنی یا به اصطلاح ما،  به حساب یا به مسئولیت  خودت میخوای کسی رو جایی ببری.) میخوام تو رو جایی ببرم تا بدونی که برام مهمه/برام مهمّی/...

٢ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٥٦ بازدید

ضرب‌المثل  'آب که یک‌جا بماند، می‌گندد' کنایه از چیه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. یعنی باید تحوّل ایجاد کرد/ گاهی تغییر لازمه/ نباید یک جور موند/ باید حرکت داشت/...

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٦ بازدید

ترجمه ی  اصطلاح محاوره ای : "What it takes to come alive"

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام کلا what it takes to  یعنی چه چیزی مورد نیازه/به چه چیزی نیازه تا.../ چی لازمه تا.../ و معانی از این دست. مثلا  what it takes to be a good manager چه چیزهایی نیازه برای یک مدیر خوب بود ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٧٥ بازدید
چند گزینه‌ای

 She ....... working on that manuscript for 2 years now.

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. گزینه آخر درسته. کلمه now نشون میده که «تا الان». یعنی شبیه همینی که میگیم الان دوساله/تال االان دوساله که . . داره اینجا کار میکنه.
وقتی فعل و یا نتیجه فعل از گذشته به حال میرسه، ماضی نقلی به کار میره که گزینه چهارم هستش.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٠٩ بازدید

اصطلاح انگلیسی زیر رو به فارسی برگردونید  "As your shadow crosses mine"

٣,٠٦٠
٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام. این متن یه آهنگه. قبل و بعدش در فهم جمله کمک میکن (مخصوصا در فهمیدن معنی as در اول جمله تون. جمله قبلی اینه: «ما در کنار هم ایستادیم» این متنی هم که دادید اصطلاح خاصی نیست.  حالا، ترجمه as در این متن به دو معنی میتونه به کار بره: «به طوری که» و «چون». ولی اولی بهتره. ترجمه متنی که گذاشتید اینه: به طوریه که سایه هامون از هم میگذره. (یعنی رو هم میوفته/یکی از یکی میگذره)

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٦ بازدید

مفهوم عقود اذنیه در حقوق مدنی چیست و چگونه در قراردادهای وکالت و ودیعه به‌کار می‌رود؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. عقود اذنی به عقودی میگن که توشون تعهد و التزام وجود نداره و همه چی ب(یعنی شروع و تداوم آن عق) به اذن واجازه طرفین هستش. در چهار مورد عقود اینطوریه: وکالت، ودیعه مضاربه، عاریه.  مثلا در وکا ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٧٨ بازدید

I never got the chance to know you so I fell in love with the idea of you.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  یعنی فرصت چیزی رو داشتن.

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢٩٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

 بنظرتون مولانا در بیت   بس کن که هر مرغ ای پسر خود کی خورد انجیر تر شد طعمه طوطی شکر وان زاغ را چیزی دگر    چه تقسیم‌بندی درک و لذت معنوی را بین افراد مختلف بیان می‌کند و طعمه‌های متفاوت چه معنایی در سلوک معنوی دارند؟  

٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام. دو دوست قبلی جانمایه شعر مولانا رو درست  اشاره کردند. پیام این شعر هم میتونه راجع به امور ظاهری و دنیوی باشه و هم راجع به سلوک معنوی. اما بقیه مانورهای دوستان چندان ارتباطی با شعر مولانا ن ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید

He is as tenderly by the nosr as asess are,  لطفاً ترجمه این جمله ؟ و اینکه در محاوره مشکلی نداره بکار  بردنش ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. نمیخوام بر نظرم اصرار کنم، ولی اگه نظر نهایی حقیر رو درباره جمله و ترجمه اش بخواید، با ز میگم حتما قبل از as اول، یه چیز دیگه هست، چون tenderly قید هستش و یک قید هم، تعدیل کننده معنی یک صفت یا ی ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٦٠ بازدید

Teachers sustainable teaching innovation and graduate students creative thinking: The chain mediating role of playfulness climate and academic self-efficacy

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. ترجمه ساده اش میشه: فضای شاد/فضای هیجان انگیز/... (مثلا میگن توی مدرسه باید یه فضای شاد برای شاد برای دانش آموزان به وجود آورد.)

٢ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٩ بازدید

آیه 13 سوره حجرات، که درباره برابری انسان‌ها و ملاک تقوا است، چگونه بر کرامت انسان و نفی تبعیض نژادی و طبقاتی تأکید می‌کند؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. پیامهای این آیه رو از جایی براتون به طور خلاصه کپی پیست میکنم. که در درک آیه بهتون کمک میکنه. 1- مرد يا زن بودن، يا از فلان قبيله وقوم بودن، ملاك افتخار نيست كه اينها كار خداوند است. «خلقنا، جع ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید

He is as tenderly by the nosr as asess are,  لطفاً ترجمه این جمله ؟ و اینکه در محاوره مشکلی نداره بکار  بردنش ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. دو تا نکته هستش. یکی گرامر به کار رفته در این ترکیب. یکی هم ترجمه. از حیث ترجمه جمله شما کمی ناقصه چون یک فعل کم داره. پس  ترجمه اش تا حدی مشکله.  حالا، اشاره میکنم چرا. گرامرش مربوطه ...

٢ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

دوستان معنی دقیق طه درقران چی هست؟ مخفف چه کلمه ایه؟ لطفا کامل شرح بدید

٥,٥٢٤
٢ ماه پیش
١ رأی

سلام.  ترکیبهایی مانند «طه» « الم» «حم» و  موارد دیگه توی قرآن رو که در ابتدای 29 سوره وجود دارند، «حروف مُقَطّعه» میگن. یعنی حروف قطع شده.  چند نکته: اولا، چرا به اینها مقطعه میگن: چ ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤٥ بازدید
چند گزینه‌ای

 They realised that the police had them cornered and ........

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. این ترکیب «give somebody up» یعنی کسی رو تحویل کسی دادن، تسلیم کسی کردن.
اینجا یعنی «و اونا خودشون و تسلیم پلیس کردند. »

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٣ بازدید

"its growing on me"  تو انگلیسی محاوره  یعنی چی؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  چیزی اگه grow on you کنه این یعنی داره برات دوست داشتنی تر میشه؛ خواستنی تر از قبل میشه؛ داره بیشتر علاقه ات رو جذب میکنه. لذا، جمله شما تقریبا یعنی: داره برام دوست داشتنی تر میشه/خواستنی تر میشه/...

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٥ بازدید

معادل فارسی  " Knowledge is power"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام.  نمیدونم آیا اصطلاح خاصی داریم در این زمینه یا نه؛ کلا این ترکیبها رو «قول مشهور» میگن؛ یعنی یه جمله پیامدار مهم که جا می افته. عربیش همون بخشی از حدیث امام علی علیه السلام هستش که فرمودند: العلم سلطانٌ. فارسیش هم میشه گفت «دانش یعنی قدرت.»؛  «دانش، قدرت است.»؛ «علم، توانایی میاره.» و جملاتی از این نوع.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٨ بازدید

معنی. فارسی این جمله چیست؟ she fingered the linen with covetous hands

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  اگه اشتباه نکنم، این اصطلاح رو زمانی به کار می برند که بخوان بگن «فلانی چشم طمع» داشته به چیزی یا به مال  یا وسیله  یه نفر دیگه یا دیگران. وقتی کسی به اصطلاح ما، انگشت روی چیزی بذاره  و شدیدا بخوادش،  اینرو میگن.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

 If you can't get this right, then ........

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.
این سئوال از «نوع شرطی» نیست چون کلا یه نوع بیشتر به کار نبرده توی گزینه ها ( و اونهم شرطی نوع اول هستش. )
به نظر من سئوال درباره فهمیدن اصطلاح «get something right» بودش که میخواست ببینه مفهومش چیه ( که مفهومش «درست فهمیدن/گرفتن/درک کردن/. . . [و حتی گاهی درست انجام دادن] چیزی» هستش.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦١ بازدید

همچو صیادی سوی اشکار شد گام آهو دید و بر آثار شد چندگاهش گام آهو در خورست بعد از آن خود ناف آهو رهبرست رفتن یک منزلی بر بوی ناف بهتر از صد منزل گام و طواف ✏ «مولوی»  

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. با احترام به نظر دوستان قبلی و بسنده کردن به تفسیر شون، و استفاده از نظراتشون، شاید بشه اضافه کرد که ماحَصَل  و درس این ابیات مولوی رو اینطوری بشه گفت که انسان اهل ایمان و عبادت ابتدا یه س ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٤٨ بازدید

سلام این متن رو ترجمه کنید  کلمه fire در این متن برام مبهم هست سپاسگزارم  Fun at the Fair It’s a lovely sunny day. The Fair has come to town. You hold your friend’s hand tight.............................and start to skip on down. Where will you start? The horses on the carousel are moving up and down.

٢ ماه پیش
٠ رأی

(ترجمه نزدیک) سرگرمی در جشنواره یه روز آفتابی دوست داشتنیه؛ جشنواره وارد شهر شده؛ دست دوستت رو محکم می گیری.... و شروع میکنی به  لِی لِی کنان اینور و اونور پریدن؛ از کجا شروع میکنی؟ از  اسب های روی گردونه اسبها که  بالا و پایین میرن.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٤٨ بازدید

سلام این متن رو ترجمه کنید  کلمه fire در این متن برام مبهم هست سپاسگزارم  Fun at the Fair It’s a lovely sunny day. The Fair has come to town. You hold your friend’s hand tight.............................and start to skip on down. Where will you start? The horses on the carousel are moving up and down.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  fair درسته نه fire. fair وقتی اسم به کار میره، یکی از معانی مشهورش «نمایشگاه، بازار روز، بازار هفتگی، جشنواره تفریحی-نمایشگاهی» هستش.  در متن شما، احتمال زیاد، همین معنای آخر هستش. یعنی  یه جشنواره تفریحی در شهر به راه شده.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٤٥ بازدید
چند گزینه‌ای

A 45 year old cook from Sydney ....... three weeks after winning 10 million dollars in the lottery.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام
drop dead یعنی به طور ناگهانی مردن.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٢ بازدید

معنی ۲۲۰‌ چه میشود

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. این میتونه عدد مدل خیلی از چیزها باشه. اما با توجه موضوع سئوالتون، 220اسم یه مدل عطر هستش.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٣ بازدید

در ابتدای سوره طلاق، خداوند چه دستورات و احکامی را درباره طلاق و رعایت حقوق زنان پس از طلاق بیان می‌کند؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  به این آدرس برید: https://fa.wikishia.net/view/آیه_عده_طلاق و تیتر پنجم (احکام 5گانه آیه طلاق) رو بخونید؛  خیلی خلاصه و مفید هستش. 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥ بازدید

European cuisine always ....... a sense of nostalgia and romance, like running into an old flame.  

٣,٠٦٠
٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. به نظر من evinces به مفهوم «برانگیختن» و «موجب شدن»؛ چون متعلقّش «sense » به بعد هستش که به معنی «حس ...» هستش. 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

ضرب‌المثل  'خود کرده را تدبیر نیست'  چه پیامی درباره مسئولیت‌پذیری و پیامدهای تصمیم‌گیری به ما می‌دهد؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. پیامش اینه که هر وقت بخوای کاری رو انجام بدی حتما به ابعاد و پیامدهاش فک کن؛ چون هر کسی مسئول عمل خودش هستش و اگه کسی موقع عمل، درست فکر نکنه و کار رو درست انجام نده، و دچار نتایج بد اون اعمالش بشه، نباید کسی رو ملامت کنه و خودش رو باید سرزنش کنه، چون خودش با عمل خودش اون پیامدها رو به وجود آورده.

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 Mike: Where are you ....... today?

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. سئوال اینه که امروز قصد دارید /میخواید/. . کجا برید.
فعل جمله به صورت استمراری به کار رفته که ساختارش to be هستش ( در اینجا are ) به علاوه شکل ing دار فعل اصلی که اینجا go هستش. سه تا گزینه ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٦ بازدید

کلمه Pc مخفف چیست ؟

رأی

سلام. اگه منظور کامپیوتر خانگی رو میگید، مخفف Personal Camputer هستش به معنی کامپیوتر شخصی.

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤ بازدید

the writer aerateed his writing with a persuasive collaquialism,  فعل aerte به شکل گذشته به شکلی اومده درسته ، و ممنون میشم معنی جمله رو کامل ترجمه کنید ، سپاسگزارم 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. با تأیید نظر دوستان قبلی و کمک از نظراتشون، فک میکنم ترجمه مناسبتر این باشه: نویسنده  با استفاده از عبارات عامیانه جذاب، نوشته خود را تلطیف کرده است. (aerate که به معنی تهویه و هوادادن و .. .هستش، دراین سیاقها کنایتاً به معنی «تلطیف کردن چیزی و در آوردن چیزی از   حالت  خشکی و عدم جذابیت هستش.)

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

 "یکپارچگی اجتماعی"  به انگلیسی چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. این رو با توجه به پراکندگی ترجمه های فارسی از متون اجتماعی میگم که گاهی کلمات رو به جای هم قرار میدن در حالی که ممکنه مناسب نباشه. در کل در  متون اجتماعی سه تا اصطلاح به کار میره در این زمینه: social cohesion و social integrity = بیشتر به معنی «انسجام و یکپارچگی اجتماعی» social solidarity= به معنی «همبستگی اجتماعی»

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٩٤ بازدید

ترجمه کلمه نگهداری از فارسی به انگلیسی در جملات پایین چی میشه؟ keep؟maintain؟ یا protect ؟ شست و شو، تمیز کردن و نگهداری فرش‌های طوسی راحت‌تر است همه ما دوست داریم که وسایل منزلمان نیازی به تمیز کردن و   نگهداری زیادی نداشته باشند.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  به نظر حقیر، هیچ کدوم از اینها مناسب نیست. راه مناسب، استفاده از فعل care (for) و اسم care یا caring و مشتقات اونا هستش.   caring for something یعنی مراقبت و نگهداری از چیزی. مثلا در جمله اول شما در مورد فرشهای طوسی میشه:  ... and caring for ... و درباره جمله دوم هم از کلمه care یا caring استفاده کنید (بستگی داره به کل جمله اتون.) 

٢ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٤ بازدید

it centers around two conflicting characters of sheming manipulative lago and the honourable but often times faithless,  دوستان ترجمه شما چیه ؟  often times بهم متصل باید باشند یا جدا جدا ؟ معنی ، lago ? همینطور  sheming ، ؟ ممنون میشم یه ترجمه کلی لطف کنید 

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. به نظرم کلمه scheming رو اشتباه نوشتید؛ معنیش دغلباز و شیطان صفت و .. هستش. ضمنا Iago اسم یه شخصیت در نمایشنامه اوتلو، مال شکسپیر هستش. often times هم همیشه جدا میاد؛ به معنی «اکثر اوقات» «اغ ...

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید

ممکنه معنی درست و دقیق Stuff Rocks رو بهم بگید و درصورت امکان مثال بزنید؟ خیلی متشکرم از جواب هایی که ارسال میکنید. Great unit. Very solidly made. Novation stuff rocks. Perfect size so it does not e ...

٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام. stuff یعنی چیز، کالا، وسیله، خرت و پرت، اثاث،... rocks جمع rock یعنی سنگ و صخره. حالا، عبارت شما  مبهمه. اگه همینطوری باشه، نزدیکترین چیزی بهش همون برندStuff.Rocks هستش که فک کنم یه فروشگاه همه چیز فروش هستش که صفحه آنلاین هم داره.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
١٣٢ بازدید

This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed?  هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام. باز همون نظر خودم رو تکرار میکنم به طور خلاصه: ترجمه نزدیک: «این دنیایی نیست که من انتظارش رو داشتم و اگر من به این دنیا تعلق ندارم، کی میتونست باور که یه روز ی اینطوری بشه.» (جمله ایرادی هم نداره؛ یعنی اینکه اگه امروز به اینجا رسیدم که احساس میکنم دیگه به این دنبا تعلق ندارم، کی باورش رو میکرد که یه روزی  به اینجا برسم که چنین احساسی داشته باشم.)

٢ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤١ بازدید

کدام شاعر قرن یازدهم هجری به دلیل سرودن اشعار عرفانی به سبک خاص خود شهرت دارد؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  (اگه اشتباه نکنم) صائب تبریزی به خاطر ابداع سبک هندی. (از این بابت گفتم اشتباه نکنم که اواخر قرن یازدهم  بیدل دهلوی هم همین کار رو کرد؛ اما کسی که سبک هندی رو در قرن یازدهم به وجود آورد، صائب تبریزی بود.)

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

آیا گویی، به معنی انگار،  شبه‌جمله است.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  با توجه به تعریف شبه جمله ها (کلماتی که در حکم یک جمله اند اما ساختا ر یک جمله را ندارند یعنی مثلا فعل لازم ندارند.):  بله؛ «گویا» مرادف «انگار» «ظاهرا» ... اینها شبه جمله هستند؛ چون صورت واقعی اینها « به نظر رسیدن»  «در ظاهر چنین به نظر آمدن» هستش.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٧٨ بازدید

و علّم آدم الاسماء کلّها ،  معمولا اسم یک شیء چیزی نیست که بخواهیم به کسی یاد بدیم ، مگر به یه کودک که با استمرار و تمرین اسامی اشیاء رو یاد میگیره ، ولی تعلیم اسم به حضرت آدم زمان برده تا یاد بگیره ؟ البته کلّها این ضمیر مؤنث و بعدش عرضهم  الی الملایکة ضمیر هم جمع مذکر از نظر گرامری چه حکمی داره ؟ اگر از دوستان کسی اطلاعی داره دریغ نفرمایید 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام. دوست قبلی پاسخ مناسب دادند. علت ضمیر مؤنث «هاء» و ضمیر «هم»  رو هم بیان کردند. درخصوص «اسماء»  هم توضیح از منبع دادند. اما نکته ای که حقیر تأییدا عرض میکنم یکی در خصوص کلمه «اسم» بخص ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٦ بازدید

و لقد کان  لسبأٍ فی مسکنهم ایةٌ  اینجا مسکن منظور همون بیت یعنی خانه ست ؟  ادامه آیه میفرمایند  جنتّان عن یمینٍ و شمالٍ ،  دوستانی که در مورد و ما تلک به یمینک یا موسی ، از ...

٢ ماه پیش
٣ رأی

سلام.  بخش آخر نظر جنابعالی رو کاملا قبول دارم و خوب گفتید در  باره اعجاز قرآن. واقعا هم نیازمند تعمّق هستیم. برداشت در خصوص اسرار تمامیت خویشتن یک موضوع دیگری هست که احتمالا مجال دیگه ای رو ...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

ضرب‌المثل  'گر صبر کنی ز غوره حلوا سازم'  به چه نوع برخوردی با مشکلات و چالش‌ها اشاره می‌کند؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام.  به نظر من: صبر فعّال. یعنی اولا صبور باشی، چون بعضی چیزها زمان میبره تا به نتیجه برسه؛ و نیز خیلی چیزها در ابتدا مشکل هستند.  همچنین اگه در اصل بی صبری دست به کاری بزنی، مشکل بر مشک ...

٢ ماه پیش