پیشنهادهای فاطمه خزان (٢١٨)
[پیش درآمدی بر شناخت رمان] رمان جزوه وار: رمانی است که در یک روزنامه و به صورت کامل و جزوه وار منتشر می شده است. امروزه این روش انتشار نادر است، اما ...
جزوه
با عزم راسخ
فرار کردن
پناه دادن They will take him in and shelter according to their law: او را خواهند پذیرفت و مطابق با قوانین شان به او پناه خواهند داد.
چراگاه
بشر
محبوس کردن
خشمناک، خشمگین Raging inside: درونی خشمگین
طرح یا نقشه کاری را ریختن
کاخ
سر به سر کسی گذاشتن
منحصربفرد ، یگانه Sole conductor : یگانه مجری
به تصویر کشیدن
علامت دار
با مضمونِ. . . Illustrate sermons: با مضمون پند و موعظه
حاشیه رفتن، لقمه رو دور سر چرخوندن
صمد ( از صفات خداوند )
احساسی
باقی ماندن در هاله ای از ابهام ، سردرگمی و. .
آفت prolixity is the bane of speech: آفت سخن، پرگویی است.
مترادف:Sane سالم A sound social life: زندگی سالم اجتماعی
Social
مواضع
تهمت، بدنامی
Lend علاوه بر معنی قرض دادن، در اصطلاح گوش شنوا داشتن هم بکار می رود. If only you care to lend your ears. اگر گوش شنوا داشته باشید! ( در زبان عامیا ...
مترادف:endurance بردباری
روی آورنده
Burden of life: بار زندگی
میانه رو، moderate
روی پای خود ایستادن
زیر [متون اسلامی ]: speak that you make yourselves known, for a man is hidden beneath his tongue سخن بگویید تا شناخته شوید زیرا مرد در زیر زبان خود ...
حصار، قلعه
Sweetness شیرینی
[متون اسلامی] سرای باقی ( جهان آخرت ) متضاد: transient abode ( دار فانی )
[متون اسلامی] دار فانی
مشتاق چیزی بودن [ترجمه متون اسلامی، سالار منافی اناری] if you live they should long for you. اگر زنده بمانید، مردم مشتاق تان باشند.
ادای امانت
سست، ضعیف، تنبل He is crummy: او سست، ضعیف و تنبل است.
[Metaphor] صورتش افتاد، ناراحت شد
[ترجمه متون اسلامی، سالار منافی اناری] حکم و قضاء
خودنمایی
[ترجمه متون اسلامی، سالار منافی اناری] لجاج
[ترجمه متون اسلامی، سالار منافی اناری] عناد
Code mixing: استفاده همزمان از چندین زبان یا گونه در یک گفتگ
[آمار] فراوانی
مصاحبه های نیمه ساختار یافته انواع مصاحبه در تحقیق کیفی به سه دسته اصلی تقسیم می شوند. مصاحبه ساختارمند مصاحبه نیمه ساختاریافته مصاحبه بدون ساختا ...
در تماس/ارتباط بودن
نشانه ها، علائم، تابلوها