دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
#2: خیلی راحت میتوانیم این واژه را با این کلمات ربطش کنید: can canon canal kanal chanal change . . . معانی نهفته در کلمه عربی فصیح "قنّ" هست، اکن ...
دروغ وخیانت وکلاهبرداری وزرنگبازی ووو اینهمه عوارض جانبی ( حاشیه ها سازَ دردسر وسردرساز ) . . . بازهم داریم با اینروال غلط وتوی جاده خاکی حاشیه جاد ...
#1: کلاهبردای هیچ وقت علاج مشکلات زندگیت نیست! خیانت کردی وموفق شدی، مؤقتیه! درخت با آب آلوده وسمّی طول میکشه تا خشک بشود وآخرش تبدیل میشه به هیزم. ...
آیا میدانید داستان اسب تروا یه افسانه پیش نیست! اصلاً مجسمه آسب را اگه وقت نداشتند به ساختنش ودر هیچ متون وارد شهر نشده، ای این هدیه جعلی مصنوعی پذی ...
Why Not U?! Getting up in a World That's Screwed Up انسان وقتیکه موفق میشه یا ثروتمند وقدرت را بدست بگیرد. . . باغرور وافتخار وسربلندی و. . . میگه ...
جدیدترین ترجمهها
خستگی ناپذیر کارگرها به رایمند شدن کارفرمان هست.
اون زن، دورتادور غرفه؛ یه جوری منو میدید!
چی نامش میگذاریم؛ این دگرگونی شگفت تورا!؟
کدپردازش ماشین حساب رایانه با کد دیتا متفاوته.
جدیدترین پرسشها
adage: بقول قدیمیها... بقول معروف.. ـ قدیمیها میگفتند... proverb: جملات قصار حکم نصیحت ضرب المثل... idiom: کلام مشهور ... qoutes: یادداشتها... ... نظر شما چیه؟
در دیکشنری kill اولا verb سپسn تعریف میکند murder بر عکس خوب چرا؟ ... murder n = killing ... اینو چطور متوجه میشی: Good, us Bad, us Life, us Murder, us ... آیا Murder, us یعنی مارا بکش!!؟ یا ما نابودگر هستیم. ... جواب روشن است.
اگه زمان از حرکت نشئه گرفته (نشأت نه نشعه)؛ وستارها وسیارات میلیارد سال از ما جلوترند؛ پس، ما در حال(دامنه،مدت،...) گذشته هستیم واونها در حال الان Now هستند وازشان بی خبریم! وآینده اونا futureمحسوب میشود نه ما! نظر واستدلال شما چطوره؟
جدیدترین پاسخها
ضرب المثل معادل فارسی برای "Actions speak louder than words" چی میشه ؟
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ای مؤمنان! چرا چیزی را می گویید که خود عمل نمی کنید؟ از مؤمنان بعیده! پس؛ اونکه فقط شعار میده وعمل نمیکند....؟!
خنک آن قمار بازی که بباخت آن چه بودش بنماند هیچش الا هوس قمار دیگر
فعلا ً اشعار مولانا با آفریدگار دلداری میکرد! تجارت وقمار وعشق بازی را فقط با الله اللطیف الرحمان الرحیم مُجاز میداند. حالا بعضیها به مقصود دیگری میپردازند؛ اشکالی ندارد، فقط به صاحب شعر مُنتسَب نکنند!
با سلام این مصرع را چگونه و چرا به این شکل می خوانید: جامی است که" عقل" ، آفرین می زندش یا جامی است که" عقل آفرین" ، می زندش
سلام فعلاً دوتاش درسته. این از ظرافت وطرافت ولطافت بعض شعراء که از قرآن معجزه إلهام گرفتند. ذالك الکتاب لاریب فیه.
فرنگیها دو واژۀ (aileron=شهپر) و (flap=برآافزا) را با هم آمیختهاند و واژه نوین (Flaperon) را ساختهاند، واژه پیشنهادی شما برای برابر پارسی آن چیست؟
درود من نمیدانم چرا مسایل مستحدث فنی ترجمه میکنند. نام مصطلح همینتور اول بار کشف میشه ونام براش انتخاب میکنند باید باقی بماند. به هر لفظی یا زبانی. blackhole نام زندانهای وحشتناک ...
توضیحات آن را کاملاً میدانم، لطفاً کمک کنید تا ترجمه و معادل خوبی برای آن ایجاد شود. با تشکر از همگی دوستان
هیچ ترجمه براش وجود ندارد ونباید باشد. مانند قانون نیوتن یا قانون فیثاغورس. یا الگورثمهای AI یا مصطلحات پزشکی یا فیزیک یا فضا مانند black hole یه مصطلح یا نام انتخابی فنی گذاشتن برای یه حالت خاص نه برای وصف وتبیین. همینتور که هست تلفظش کنید.