پیشنهادهای iahmadrezam (٤٥)
یکی از معانی پرکاربرد آن "مخفف" است مثلا: the letters PES stands for Pro Evolution Eoccer معنا: PES مخفف pro evolution soccer است
تخصیص دادن
پول زیادی به جیب زدن ( در یه زمان کوتاه )
خیلی ارزان - مفت He bought the house for a song five years ago. او خانه را پنج سال پیش خیلی ارزان خرید.
to see flashes of light especially because you have been hit on the head به اون حالت گیجی و منگی که در اثر ضربه خوردن به سر رخ میده میگن.
جر خوردن ( از خندیدن ) خیلییی خندیدن
نارو زدن به کسی
عصبی کردن کسی روی سگ کسی رو بالا آوردن: ) )
وقتی استفاده میشه که یه نفر یه یه چیز جالب و یا مهم به شما گفته که قبلا خودتون بهش فکر نکرده بودن میتونه معنی"به نکته خوبی اشاره کردی" بده اقای پورسل ...
مترادف هستش با:go out of your mind/go crazy دیوانه شدن از دست دادن عقل البته بیشتر مفهوم همون "عقل از دست دادن" خودمون میشه
1:خنداندن 2:سرگرم کردن *این کلمه اصلا معنی شگفت زده کردن و متحیر کردن و اینجور چیزا نداره:|||
خپل، کت و کلفت، چغر مترادف کلمه ی Stocky است HASSAN YAZDANI IS A REALLY THICKSET WRESTLER حسن یزدانی واقعا یه کشتی گیره چغره.
used to mean "very" when talking about a bad situation source:Longman
علاوه بر این این کلمه خیلی رسمی ( formal ) هستش و مترادف کلمات:in addition/what's more/also هستش معنای "اما" که دوستمون نوشتن کاملاااااا اشتباه هستش.
سحر خیز مترادفش میتونه early riserباشه و متضادش هم night owlباشه ( به معنای شب زنده دار ) .
خداوکیلی خداشاهده : ) )
روی موضع خود ماندن کوتاه نیامدن despite they are trying to change my decision but i will not give/budge an inch علی رغم اینکه انها دارن تلاش میکنند ک ...
برای توصیه کردن یه نظر دادن استفاده میشه پس میتونه اینجور معنایی داشته باشه: بهتر است که. . . He would be better off starting with something simpler ...
آسان گرفتن به کسی سخت نگرفتن به کسی
if a company goes to the wall, it fails, especially because of financial difficulties ورشکست شدن منبع:Longman dictionary
to tell someone something that is not true, as a joke میتونه با مفاهیم زیر هم معنا باشد: دست انداختن ایسگا کردن: ) ) سر کار گذاشتن
have a very high price وقتی که چیزی خیلی گرونه ازش استفاده میشه میتونه معالدلا کلمه ی: "خیلی آب میخوره" در فارسی عامیانه باشه. Buying an iphone 11 p ...
if you say that something is like a dream you mean that is extremely well or effevtively رویایی
ظاهر شدن، نمایان شدن، بیرون آمدن بر ملا شدن، اشکار شدن حقایقی که پنهان و راز نگه داشته شده اند خلاص شدن از یک تجربه بد و مشکل Emerge as:شناخته شدن به ...
عهده دار نشدن بر عهده نگرفتن
دور نگه داشتن، دوری کردن، حفظ کردن از، کنار گذاشتن ( استفاده و مصرف نکردن )
نگه داشتن چیزی برای روز مبادا to save something especially money, for a time when you will need it.
دیر یا زود داره، ولی سوخت و سوز نداره: ) ) ) )
i'm afraid not:متاسفانه نه i'm afraid so:متاسفانه بله
من اینطور فکر نمیکنم! A:he's a good guy B:i don't think so
این تو هستی که باید تصمیم بگیری! it's for you to decide whether should we go out or not
1:اصلا مسئله ای نیست 2:زحمتی نیست
احترام گذاشتن به کسی نظر والایی راجع به کسی داشتن He have a high opinion of women. او[مرد] برای زنان احترام قائل است.
صادق و قانونی ( legal ) بودن he is on the level او آدم صادقی است. Are these guns on the level? ای تفنگ ها قانونی هستند؟
کمتر بودن از مقدار یا استانداری که لازم است یا شما می خواهید He fell of time او وقت کم اورد He fell of money for buy the new iphone او برای خرید ایفو ...
1:اخراج کردن The boss gave ali the push yesterday رئیس دیروز علی رو اخراج کرد. 2:قطع ارتباط کردن I finally gave him the push last night. بالاخره دی ...
syn:let somebody off the hook آسان گرفتن بر کسی People will think they let Charmaine off the hook because she's a woman مردم فکر خواهند کرد که انها ب ...
کسی را ناراحت کردن کسی را اذیت کردن hey jim, please don't get to my freind هی جیم، لطفا دوستمو ناراحت ( اذیت ) نکن. Don’t let things get to you اجاز ...
هر طور شده در هر صورت . I'll be succeed one way or the other
نه به این زودیا
بیخیالش!
اولا
ختم کلام the bottom line is that watching football is cool حتم کلام اینه که دیدن فوتبال باحاله
منتج شدن، ختم شدن
کسی را عصبانی کردن You're burn me up! داری منو عصبانی میکنی!