پاسخهای بهار فلاحپور
یعنی حرف نزدن درباره مشکلات/ شرایط بدی که بقیه فراموشش کردن . گذشته رو شخم نزن گذشته رو نبش قبر نکن داغ دلشونو تازه نکن
فرق ببین واژه silent و silence چیه؟ آیا باید در جمله بخصوصی، استفاده کنیم؟
silence میتونه در جایگاه اسم و فعل مورد استفاده قرار بگیره silent صفته و با توجه به همین نقشها در جمله ازشون استفاده میکنیم. در نقش فعل: I will not be silenced در نقش اسم: She finally ended her silence در نقش صفت:My father was a very silent man
دوستان لطف میکنید بگید عبارت ( شاید براتون سوال باشه/ شاید جای سوال باشه که..) به انگلیسی چی میشه؟ مثلا (( شاید براتون سوال باشه که اسم من چیه؟
you might be wondering you probably be wondering هر دو عبارت یعنی شاید براتون سوال باشه، شاید ندونید you might be wondering what my name is
معادل فارسی اصطلاح انگلیسی " It's a dog-eat-dog world" چی میشه ؟
این دنیاییه که آدم به آدم رحم نمیکنه
معادل فارسی برای اصطلاح روز مره ی : Wheeling and dealing
زد و بند به مدخل wheel and deal در آبادیس مراجعه بفرمایید
معادل فارسی محاوره ای برای "could you please be more specific"
میشه لطفا بیشتر توضیح بدید. میشه لطفا واضحتر بگید.
کدام درست است؟ لطفا راهنمایی کنید.
You have no idea how busy I am درست است. چون وقتی کلمات پرسشی نظیر how، what، where و .... وسط جمله میآیند بعد از آنها جمله با ساختار عادی یعنی فاعل+ فعل+... میآید.
ترجمه اصطلاح محاوره ای : "you are taking money not making money"
تو پول میگیری، پول در نمیاری . (اشاره به اینکه دستت توی جیب خودت نیست)
من شیرینی دوستم. شیرینی خورم
در زبان انگلیسی وقتی دو فعل پشت سر هم میآیند، قاعده کلی این است که فعل دوم یا ing میگیرد یا با to می آید. مثلا فعل دوم بعد از imagine/ like/ hate/ try و .... ing می گیرد. want مثل hesitate/ learn/ care و ... از آن فعلهایی است که فعل دوم پس از آن با to میآید.