پیشنهادهای سید محراب میرکریمی (١٩,٥٢٧)
✍️ six of one and half a dozen of the other
✍️ as slow as a snail
مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...
مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...
مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...
مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...
مست لایعقل
✍️ in a pig's eye
✍️ in a pig's eye
✍️ in a pig's eye
⚠️ دوستان دقت کنید که این اصطلاح slang هست و نباید هر جایی ازش استفاده کنید چشمم آب نمی خوره! آره ارواح عمت! هر دوی این معادل ها می توانند درست با ...
⚠️ دوستان دقت کنید که این اصطلاح slang هست و نباید هر جایی ازش استفاده کنید چشمم آب نمی خوره! آره ارواح عمت! هر دوی این معادل ها می توانند درست با ...
توی فارسی خودمون هم میگیم: مثل گنجشک غذا خوردن
✍️ eat like a bird
✍️ مثل خرس خوردن ✍️ مثل گاو خوردن
✍️ hit the road ✍️ hit the trail
به جاده زدن
❗️دوستان دقت کنید که hit the road یک اصطلاح informal هست بنابراین "تشریف بردن" که formal هست نمیتونه معادل خوبی باشه "به جاده زدن" که دوستان هم اشاره ...
✍️ drive somebody up the wall
✍️ drive somebody up the wall
✍️ drive somebody up the wall
رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن
رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن
رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن
⚠️ دوستان دقت کنید که شکل درست اصطلاح، put a sock in it می باشد
✍ If the shoe fits, wear it ✍ If the cap fits, wear it
✍️ off the cuff
✍️ ?What's with you
✍️ ?What's with you
✍️ ?What's with you
✍️ ?What's with you
✍️ ?What's with you
✍️ ?What's with you
sweat like a pig مثال: The two men working on the farm were sweating like a pig
🖊 شُر شُر عرق ریختن ✅️ مثال: The two men working on the farm were sweating like a pig
✍️ fall on deaf ears
✍️ fall on deaf ears
🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند: ✅ فعل ( verb ) : _ ✅️ اسم ( noun ) : anodyne ✅️ صفت ( adjective ) : anodyne ✅️ قید ( adverb ) ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...
✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...