پیشنهاد‌های سید محراب میرکریمی (١٩,٥٢٧)

بازدید
٥,٢٦١
پیشنهاد
٣

✍️ six of one and half a dozen of the other

پیشنهاد
٢

✍️ as slow as a snail

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...

پیشنهاد
٢

مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

مثل حلزون کند به شدت کند ❗️نکته: این اصطلاح هم برای انسان و هم برای غیرانسان استفاده می شود مثلا می تونید برای توصیف یک سیستم کامپیوتر و یا یک لپ تا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مست لایعقل

پیشنهاد
٢

✍️ in a pig's eye

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

✍️ in a pig's eye

پیشنهاد
١

✍️ in a pig's eye

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

⚠️ دوستان دقت کنید که این اصطلاح slang هست و نباید هر جایی ازش استفاده کنید چشمم آب نمی خوره! آره ارواح عمت! هر دوی این معادل ها می توانند درست با ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

⚠️ دوستان دقت کنید که این اصطلاح slang هست و نباید هر جایی ازش استفاده کنید چشمم آب نمی خوره! آره ارواح عمت! هر دوی این معادل ها می توانند درست با ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

توی فارسی خودمون هم میگیم: مثل گنجشک غذا خوردن

پیشنهاد
١

✍️ eat like a bird

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ مثل خرس خوردن ✍️ مثل گاو خوردن

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ hit the road ✍️ hit the trail

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

به جاده زدن

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٥

❗️دوستان دقت کنید که hit the road یک اصطلاح informal هست بنابراین "تشریف بردن" که formal هست نمیتونه معادل خوبی باشه "به جاده زدن" که دوستان هم اشاره ...

پیشنهاد
٢

✍️ drive somebody up the wall

پیشنهاد
١

✍️ drive somebody up the wall

پیشنهاد
١

✍️ drive somebody up the wall

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن

پیشنهاد
٥

رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن

پیشنهاد
١

رو اعصاب کسی راه رفتن کسی را بدجور عصبانی کردن

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

⚠️ دوستان دقت کنید که شکل درست اصطلاح، put a sock in it می باشد

پیشنهاد
١

✍ If the shoe fits, wear it ✍ If the cap fits, wear it

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ off the cuff

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ ?What's with you

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ ?What's with you

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ ?What's with you

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ ?What's with you

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

✍️ ?What's with you

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✍️ ?What's with you

پیشنهاد
٢

sweat like a pig مثال: The two men working on the farm were sweating like a pig

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

🖊 شُر شُر عرق ریختن ✅️ مثال: The two men working on the farm were sweating like a pig

پیشنهاد
١

✍️ fall on deaf ears

پیشنهاد
٢

✍️ fall on deaf ears

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند: ✅ فعل ( verb ) : _ ✅️ اسم ( noun ) : anodyne ✅️ صفت ( adjective ) : anodyne ✅️ قید ( adverb ) ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

✅️ معادل های فارسی: ✍️ پوست و استخوان بودن ✍️ لاغر مردنی بودن ✍️ نی قلیان بودن ✍️ خشک میلاخ بودن ✅️ معادل های انگلیسی: ✍️ be as thin as a rail ✍️ ...