تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

تو ایران بهش میگیم جیلی بیلی اگر یادتون باشه یه زمانی از مشهد خیلی سوغاتی میاوردن یه لایه ضخیم داره و توش نرم تره و شکل لوبیاهای رنگی رنگی هست.

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

زحمت میکشی این کار رو برام بکنی؟ Please do me a favor and. . . It’s a gentle, polite way to ask someone for help similar to “Would you be a dear?” ...

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

guilt trip

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Gaslight کردن

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Stomach turning

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

My stomach is turning حالم بده، حالت تهوع دارم، دلم آشوبه

پیشنهاد
٠

گذر پوست به دباغ خونه میوفته. تحت الفظی: مرغ به لونه ش برمیگرده Variation : Looks like the chickens have come home to roost

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Another way to say "bitch"

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مخفف و سانسور شده کلمه ass , باسن

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
١

در Gen alpha به معنی دروغ هست. مثلا آخر صحبت میگن "no cap" ، دروغ نمیگم، stg

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

همون بار معنایی daddy رو داره به زبان اسپانیایی مثلا "ay papi" یا OK papi

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

بار معنایی و connotation به سختی گذروندن هم میده. مثلا از مادر پدر یه قربانی قتل میپرسن حال و احوالتون چطوره؟چطور میگذرونید؟ در جواب میگن خیلی سخت می ...

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

دستم تنگه. "can you help me out here? I'm a little tight on cash. "

تاریخ
١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

یهو کمرش گرفت to suddenly injure your back, often while lifting, twisting, or moving awkwardly. 'he threw his back out handing him that book'

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

ناگهان بلند شدن، ناگهان سر بلند کردن

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ولش کن، بیخیال، بحث رو عوض کن، رها کن، بگذریم

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

کلمه belle از فرانسوی میاد، به معنی زیبا و مونث هم هست. در وصف زیبا ترین دختر مجلس گفته میشه. "you, my friend, are gonna be the belle of the ball. ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

کلماتی هستند که بجای مکث یا ( عاممم, um ) گفتن استفاده میشن. بعنوان مثال like, you know, you know what I mean, how can I say it, let's put it this wa ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

اصطلاح فرانسوی به معنی ( با اینحال ) , Even so, nevertheless

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

اصطلاحی که ابتدا بین پلیس ها رایج شده به معنی �دریافت شد� یا �متوجه شدم� یا �اوکی/باشه�

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

رو به موته

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

You scratch my back, I scratch yours

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Verb : نزدیک شدن We're nearing the holidays

پیشنهاد
٠

خیلی خیلی خسته کننده ست.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ساده ست.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

نظر و برداشتی که فردی بدون فکر زیاد و عمیق میده. مثلا Here's my hot take on the middle east war در فضای مجازی معمولا گفته میشه و ممکنه نظر نامحبوب ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

چیزی که از اول تا آخرش عالیه. معمولا فیلم و سریال. "man, it was great! I mean it was a killer no filler. Banger after banger!"

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

حالتی که زانو خم میشه اما نشیمن گاه به زمین نمیخوره.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

گودی بالای لب بالا

پیشنهاد
٠

اصطلاح از �خیلی عمیق فکر کردن� یا �طرف داره خیلی به مغزش فشار میاره� • you can tell someone is thinking very hard • they’re processing something, ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

بلند کردن Hoist someone bridal style میشه manhandle کردن

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

“Schmuck” is an informal ( and somewhat insulting ) Yiddish‑derived English word meaning: a foolish, obnoxious, or contemptible person someone act ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Penis, male genitals

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ابرو بالا انداختن

پیشنهاد
٠

یک نوع دیگر و طولانی تر �یا عیسی مسیح� ترجمه میشه به �یا خدا� به دلیل اینکه مسیحی ها مسیح رو برابر خدا میدونند.

پیشنهاد
٠

مدرکی نداری که ادعای تو رو ثابت کنه. You Dont have a leg to stand on:you dont have an argument to support your position: They settled the lawsuit b ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

معتبر نبودن. Their case didn't have legs, so they had to let it go.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

منفعل رو passive بودن

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

کسی که اینو میگه میخواد بگه تو کوچه خیابون بوده و لات هست.

پیشنهاد
٠

زندگی همینه دیگه. سخته.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

- زندگی سخته دیگه - زندگی خرج داره "A. your share would be 200. B. 200 dollars? A. Tough titties 🤷

پیشنهاد
٠

استفاده ( یا سواستفاده ) ی حداکثری از یک موقعیت "we ought to milk the cow for all it's worth"

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

دماغ بالا کشیدن، مثلا بعد از گریه میگیم "he was sniffling"

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

معمولا به معنی �تقصیر رو گردن کسی انداختن� هست. "I don't wanna throw them under the bus but I have no choice. They are to blame. "

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

حقت بود!

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٢

Right away, right at the start ابتدای جمله برای شروع صحبت از یه موضوعی استفاده میشه. �بخوام از اولش بگم، . . . � , off the top

١