پاسخ‌های مجید سلطانپور (٣٧٨)

بازدید
١٨٤
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٨٠ بازدید

اصطلاح محاوره ای  "فریک زدن " و "قفلی زدن" و "پنیک زدن " چه معنیی دارن ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، فریک زدن به معنای وسواس فکری، بدبینی ناگهانی، یا توهم است. معمولاً در مواقعی که فرد تحت تأثیر مواد مخدر یا استرس شدید قرار دارد، استفاده می‌شود. قفلی زدن به معنای تمرکز بیش از حد روی یک موضوع یا ...

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

جمله ی شرطی  "اگر او زودتر می آمد، ما هنوز مشغول شام خوردن بودیم"  بعد از ترجمه ، از چه نوع شرطی است؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

سلام، جمله‌ی شرطی "اگر او زودتر می‌آمد، ما هنوز مشغول شام خوردن بودیم" در زبان انگلیسی به صورت زیر ترجمه می‌شود: "If he had come earlier, we would still be having dinner." این جمله از نوع شرطی نوع سوم است. شرطی نوع سوم برای بیان شرایط غیرواقعی در گذشته و نتایج احتمالی آن‌ها استفاده می‌شود. ساختار آن به صورت زیر است: - If + past perfect, would have + past participle

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

حرف اضافه ی انگلیسی برای "صحبت کردن در باره ی چیزی کدومه ؟ (about / on)

٣ ماه پیش
٣ رأی

سلام، برای "صحبت کردن درباره‌ی چیزی" در زبان انگلیسی، معمولاً از حرف اضافه‌ی "about" استفاده می‌شود. مثال: - We talked about the new project. مثال: ما درباره‌ی پروژه‌ی جدید صحبت کردیم. اما در برخی موارد خاص، می‌توان از "on" نیز استفاده کرد، به ویژه زمانی که موضوع صحبت رسمی‌تر یا تخصصی‌تر باشد. مثال:  - The lecture was on climate change. مثال: سخنرانی درباره‌ی تغییرات اقلیمی بود.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

 معانی مختلف "cut off"  رو با مثال میشه بگید 

٣ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "cut off" در زبان انگلیسی معانی مختلفی دارد که بسته به زمینه استفاده، می‌تواند متفاوت باشد. در اینجا چند مثال برای هر یک از معانی آورده شده است:   1. قطع کردن:  برق به دلیل طوفان قطع ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣١ بازدید

فرق  نظام "پول پایه " و نظام "بانک پایه "  چیه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، نظام "پول پایه" و نظام "بانک پایه" دو مفهوم مهم در اقتصاد هستند که تفاوت‌های کلیدی دارند، نظام پول پایه بیشتر به مدیریت کلان پول از سوی بانک مرکزی متمرکز است، در حالی که نظام بانک پایه به فعالیت ...

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٣٠١ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"تاثیر درونگرایی یا برونگرایی در کار تیمی" چیه ؟ آیا شخصیت " درونگرایی یا برونگرایی" افراد روی خروجی یک تیم تاثیر داره ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

درونگراها معمولاً تمایل دارند که در محیط‌های آرام و بدون حواس‌پرتی کار کنند. آن‌ها ممکن است در جلسات گروهی کمتر صحبت کنند، اما اغلب به دقت گوش می‌دهند و ایده‌های عمیق و متفکرانه‌ای ارائه می‌دهند. این ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٥٥ بازدید

درود دوستان کمی ناخوش ام از سختی های زندگی به تنگ آمده ام و از این میترسم و باید هم ترسید آنکه من  سختی های زندگی نام میدهم  هنوز  ذره ای هم به سختی زندگی که میگویند شبیه نیست !  ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، معنی و تفسیر غزل شماره 470 حافظ : غزل به ابراز درد و تنهایی شاعر اشاره دارد. در اینجا به بررسی هر بیت می‌پردازیم: 1. سینه مالامال درد است ای دریغا مرهمی / دل ز تنهایی به جان آمد خدا را همدمی & ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

این گرفته پایِ آن ، آن گوشِ این / این بر آن مدهوش و ، آن بیهوشِ این

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، آرایه‌ی استفاده شده در مصرع دوم این بیت، "لف و نشر" است. در این آرایه، شاعر ابتدا چند کلمه (لف) را ذکر می‌کند و سپس در ادامه (نشر) به توضیح یا توصیف آن‌ها می‌پردازد. در این بیت: - "این گرفته پایِ آن" و "آن گوشِ این" لف‌ها هستند. - "این بر آن مدهوش" و "آن بیهوشِ این" نشرها هستند.

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٤ بازدید
چند گزینه‌ای

معنی چنتا اصطلاح رو میخواستم لطفاً 

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام،  عبارت "they come unstuck" به معنای "آنها شکست می‌خورند" یا "آنها با مشکل مواجه می‌شوند" است. این اصطلاح بیشتر در زبان انگلیسی بریتانیایی و به صورت غیررسمی استفاده می‌شود و به معنای مواجه ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید

مفهوم  ""cloud computing""  چیه ؟ کلا یه توضیح کلی بدید .

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، رایانش ابری یا Cloud Computing به معنای ارائه خدمات محاسباتی از طریق اینترنت است. این خدمات شامل سرورها، فضای ذخیره‌سازی، پایگاه‌های داده، شبکه‌ها، نرم‌افزارها، تجزیه و تحلیل‌ها و اطلاعات می‌شود ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 Englishmen can't always quite ....... wearing shorts.

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در این جمله، فعل "bring" با حرف اضافه "off" درست است. بنابراین، جمله صحیح به این صورت خواهد بود: "Englishmen can't always quite bring off wearing shorts."

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

واژه ی انگلیسی معادل برای  "Military weapons and equipment"

١ رأی

سلام، واژه ی انگلیسی معادل برای  "Military weapons and equipment" Armament  

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

ترجمه ی "Stealth Technology" 

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام،  معنی اصطلاح: تکنولوژی رادارگریزی فناوری شناساگریزی فناوری پنهان‌کاری

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

ترجمه ی انگلیسی  "پاها رو زمین ولی طرفدار پرواز" چی میشه ؟ لغت به لغت نمیخوام اگه اصطلاح معادلی میدونید  بگید .

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، این عبارات به معنای داشتن اهداف بلندپروازانه در عین حفظ واقع‌گرایی است. "Aim high but stay grounded" "Keep your eyes on the stars and your feet on the ground"  

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

بچه ها مستر باگز و پاکت رو باید درس بدم المنتری هست و فک کنم همه بچه باشن حوصله م سر رفت کتابش خیلی بچه‌گانه ست ولی استرس دام آخه آزمایشی این جلسه رو میرم پیشنهاد خوب چی دارین ک موفق شم

٧٢٥
٥ ماه پیش
١ رأی

سلام، برای موفقیت در تدریس کتاب‌های "Mr. Bugs" و "Pocket" به کودکان در سطح ابتدایی، می‌توانید از چند روش جذاب و تعاملی استفاده کنید تا هم خودتان و هم دانش‌آموزان از کلاس لذت ببرید: 1. استفاده از بازی ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٩ بازدید

متن زیر به چه اصطلاح مالی اشاره داره ؟ Debt on which the interest and redemption payments due are not in fact being made. Non-performing debt is an embarrassment to lending institutions: they suffer ...

٥ ماه پیش
١ رأی

سلام، این متن به اصطلاح مالی "بدهی غیرعملکردی" یا "بدهی معوق" (Non-performing debt) اشاره دارد. این نوع بدهی به وضعیتی اشاره دارد که در آن پرداخت‌های بهره و اصل بدهی به موقع انجام نمی‌شود. این وضعیت برای مؤسسات مالی نه تنها زیان مالی مستقیم به همراه دارد، بلکه به اعتبار آن‌ها در انتخاب وام‌گیرندگان نیز آسیب می‌زند. 

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣٦ بازدید

ترجمه اصطلاح  " Resonance frequency"  در زبان تخصصی لرزه نگاری چی میشه ؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در زبان تخصصی لرزه‌نگاری، اصطلاح “Resonance frequency” به “فرکانس تشدید” ترجمه می‌شود. این اصطلاح به فرکانسی اشاره دارد که در آن یک سیستم لرزه‌ای به طور طبیعی تمایل به نوسان دارد و می‌تواند باعث افزایش دامنه ارتعاشات شود.

٣ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٦١ بازدید

ترجمه  " Ground response analysis"  در زبان تخصصی زمین شناسی چی میشه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در زبان تخصصی زمین‌شناسی، عبارت “Ground response analysis” به “تحلیل پاسخ زمین” ترجمه می‌شود. این اصطلاح به بررسی و تحلیل رفتار زمین در پاسخ به نیروها و ارتعاشات مختلف، مانند زلزله، اشاره دارد.

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٨ بازدید

" A close fisted person"  معادل فارسیش چی میشه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، عبارت “A close-fisted person” به فارسی به معنای "آدم ناخن خشک" یا  “آدم خسیس” است. این اصطلاح برای توصیف فردی استفاده می‌شود که بسیار صرفه‌جو و خسیس است و تمایلی به خرج کردن پول ندارد.  

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٩ بازدید

وقتی میخوایم بگیم که الان تو ساعت پیک رفت و آمده، چجوری باید جمله سازی کنیم؟ It's  the  rush  hour? We're   in/on the  rush hour? یا چیز دیگه ای؟  

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام، برای بیان اینکه در حال حاضر در ساعت پیک رفت و آمد هستیم، می‌توانید از جملات زیر استفاده کنید: - It's rush hour. (الان ساعت شلوغی است.) - We're in rush hour. (ما در ساعت شلوغی هستیم.) در این موارد، از "in" استفاده می‌شود و نه "on". 

٣ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٧٠ بازدید

Language crossover 

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام، عبارت "Language crossover" به معنای "تلاقی زبان‌ها" است و می‌تواند به موقعیت‌هایی اشاره کند که در آن‌ها دو یا چند زبان با هم ترکیب یا تلاقی می‌کنند. این مفهوم می‌تواند در زمینه‌های مختلفی مانند یادگیری زبان، ترجمه، یا حتی در مدل‌های زبان مصنوعی به کار رود.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٩ بازدید

While I was sitting in Mr. Bennett’s English class (not licking the floor, even though Kenzie keeps shooting me pointed looks), a student enters the room ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام،  به فارسی به این صورت است: "لیسیدن زمین را انجام نمی‌دادم، حتی با وجود اینکه کنزی مدام به من نگاه‌های معنادار می‌انداخت." این جمله به این معناست که گوینده کاری که کنزی از او انتظار دارد (لیسیدن زمین) را انجام نمی‌دهد، حتی با وجود نگاه‌های معنادار و انتظاری که کنزی دارد.

٣ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١١١ بازدید

It was nearly fifteen years ago that Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor, doped by the static September heat, watching the glass panelling refract and scythe. ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، این متن به شرح زیر ترجمه می‌شود: "تقریباً پانزده سال پیش بود که الین ایستاده بود و به شلوغی رنگارنگ طبقه چهاردهم نگاه می‌کرد، تحت تأثیر گرمای ثابت سپتامبر، و تماشای شکست و برش شیشه‌ها. یکی از آ ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

"can't expression"  کجا به کار میره ؟

٤ ماه پیش
١ رأی

سلام، عبارت "can't" می‌تواند در ترکیب با کلمه "expression" به کار رود تا ناتوانی یا عدم امکان انجام کاری را بیان کند. در اینجا چند مثال آورده شده است: 1. I can't understand this expression.   - ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٢ بازدید

میخواستم بدونم زمان‌ها در انگلیسی رو باید به ترتیب یاد بگیرم مثلا اول حال ساده بعد حال استمراری یا گذشته کامل گذشته ساده میشه توضیح بدید

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، برای یادگیری زمان‌ها در زبان انگلیسی، بهتر است با ترتیب زیر شروع کنید تا به تدریج با ساختارها و کاربردهای مختلف آشنا شوید: 1. حال ساده (Present Simple): برای بیان عادات و حقایق عمومی. 2. حال اس ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

Mr. Watson is an administrator at a big factory that made different kinds of merchandise

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در این جمله، "made" به عنوان فعل گذشته استفاده شده است تا به فعالیتی که در گذشته انجام شده اشاره کند. به عبارت دیگر، کارخانه‌ای که آقای واتسون در آن کار می‌کند، در گذشته انواع مختلفی از کالاها ر ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٨ بازدید

 Guess what -- you don't!  در روانشناسی چی میشه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در روانشناسی، عبارت "Guess what -- you don't!" به معنای "حدس بزن چی شده -- تو انجام نمیدی" است. این عبارت معمولاً برای بیان یک واقعیت یا حقیقتی که ممکن است برخلاف انتظار یا باور فرد باشد، استفاده می‌شود. 

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٠ بازدید

the difference between Dot and Poin , if possible very brief and simple 

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام، در زبان انگلیسی، تفاوت بین "dot" و "point" به کاربرد آنها بستگی دارد: - Dot: معمولاً برای اشاره به یک نقطه کوچک یا علامت استفاده می‌شود، مانند نقطه در یک آدرس ایمیل (e.g., john.doe@example.com) ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٦ بازدید

Do not try to bend spon by your eyes because that is impossible, instead always try to realise the truth,  what truth?  there's no spon, then you will realise that this not the spon that bent , it is only your self , 

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، "سعی نکن با چشمانت قاشق را خم کنی زیرا این غیرممکن است، در عوض همیشه سعی کن حقیقت را درک کنی. چه حقیقتی؟ هیچ قاشقی وجود ندارد، سپس متوجه خواهی شد که این قاشق نیست که خم شده، بلکه خودت هستی که خم شده‌ای."

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٩ بازدید

واژه ی انگلیسی معادل  " Goods or merchandise kept on hand for sale or distribution"

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، واژه‌ی انگلیسی معادل "Goods or merchandise kept on hand for sale or distribution" عبارت "Inventory" یا "Stock" است.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٩ بازدید

 ترجمه ی اصطلاح تخصصی روانشناسی  " attention Selective "

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح تخصصی روانشناسی "Selective Attention" به فارسی به معنای "توجه انتخابی" است. این اصطلاح به فرآیند تمرکز بر محرک‌های خاص و نادیده گرفتن محرک‌های غیرمهم در محیط اشاره دارد.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٨ بازدید

معنی اصطلاحی عبارت زیر چیست؟ organized body 

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح "organized body" به یک گروه یا مجموعه‌ای از افراد یا اشیاء اشاره دارد که به صورت منظم و با ساختار مشخصی سازماندهی شده‌اند. این اصطلاح می‌تواند در زمینه‌های مختلفی مانند سازمان‌های اجتماعی، نهادهای دولتی، یا حتی ساختارهای بیولوژیکی به کار رود.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

معنای اصطلاح  " Object constancy"  درمطالعات روانشناسی

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح "Object constancy" در روانشناسی به توانایی حفظ یک تصویر ذهنی پایدار از یک شیء یا فرد اشاره دارد، حتی با وجود تغییرات در حضور فیزیکی، ظاهر یا حالت احساسی آن‌ها. این مهارت شناختی معمولاً در حدود ۲ تا ۳ سالگی در کودکان توسعه می‌یابد و به آن‌ها کمک می‌کند تا درک کنند که اشیاء و افراد حتی زمانی که دیده نمی‌شوند، همچنان وجود دارند.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

یکوّر اللیل بالنهار و یکوّر النّهار باللیل معنی خیلی دقیق از واژه یکور و فرق آن با کلمه یولج اللیل فی النهار و یولج النهار فی اللیل 

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام، عبارت "یکوّر اللیل بالنهار و یکوّر النّهار باللیل" به معنای پیچیدن یا گرد کردن شب بر روز و روز بر شب است. این عبارت به تغییر تدریجی و پیوسته شب و روز اشاره دارد. واژه "یکوّر" به معنای پیچیدن یا گرد کردن است، در حالی که "یولج" به معنای وارد کردن یا داخل کردن است. بنابراین، "یکوّر" به تغییر تدریجی و پیوسته اشاره دارد، در حالی که "یولج" به ورود یا خروج ناگهانی اشاره می‌کند.

٣ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٦ بازدید
چند گزینه‌ای

Mike: 'I wonder what she'll get up to next.' Jane: '.......'

٣ ماه پیش
٠ رأی

سلام، پاسخ گزینه سوم، " There’s no guessing" هیچ حدس و گمانی وجود ندارد: این عبارت برای بیان عدم قطعیت نیز استفاده می شود.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٨ بازدید

There aren't ______ people here.

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، به این دلیل است که "people" یک اسم قابل شمارش است و " aren't" یک جمله منفی را نشان می دهد و " many " را انتخاب مناسبی می کند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید

واژه ی معادل برای " To engage in activity for enjoyment and recreation"

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، واژه‌ی انگلیسی معادل "play" است. واژه‌ی فارسی معادل "بازی کردن" یا "تفریح کردن" است.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٨ بازدید

به چه کسی میگن  "research affiliate"

٣ ماه پیش
٠ رأی

"Research affiliate" به معنی “همکار پژوهشی” یا “وابسته پژوهشی” است و به فردی گفته می‌شود که با مؤسسات علمی یا سازمان‌های پژوهشی در پروژه‌های مختلف همکاری می‌کند. این افراد معمولاً در زمینه تخصصی خود فعالیت می‌کنند و ممکن است وظایفی مانند نظارت بر دانشجویان، آموزش تکنیک‌های مختلف، و انجام تحقیقات را بر عهده داشته باشند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٢ بازدید

معادل فارسی و انگلیسی  برای  " The price asked for goods or services"

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام،  معادل فارسی:   قیمت درخواستی برای کالا یا خدمات  دستمزدحق الزحمهمزد، اجرت معادل انگلیسی:   Asking price  Quoted price  Price requested 

٣ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٤٥ بازدید

امکان ذخیره کردن کلمات و تلفظات هست؟

٢٠
١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام،  بله، امکان ذخیره کردن کلمات و تلفظات وجود دارد و برای این کار می‌توانید از نرم‌افزارها و اپلیکیشن‌های مختلفی استفاده کنید. برخی از این ابزارها به شما کمک می‌کنند تا کلمات جدید را یاد بگیری ...

٣ ماه پیش