پاسخ‌های مجید سلطانپور (٣٨٤)

بازدید
٩٣٥
١ رأی
١ پاسخ
١٢٦ بازدید

کلمه ی  "قیسی" معادل "زرد آلو "  در کجا رایجه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، قِیسی یا برگه زردآلو نوعی از زردآلو خشک‌شده است که بسیار شیرین و مطبوع است و در بیشتر نقاط ایران یافت می‌شود. همچنین در برخی مناطق، برگه زردآلوی خشک‌شده که در مواردی حاوی مغز زردآلو نیز باشد را قیسی می‌نامند و به آن «برگه» نیز گفته می‌شود. قیسی یکی از سوغاتی‌های استان آذربایجان شرقی و شاهرود می‌باشد.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٩ بازدید

سوالی که تابحال هبچکس پاسخ  مناسب و منطقی براش پیدا نکرده! اگر جواب این رو نمیدونین اشکال نداره    شکل دیگه ای از سوال اینه: میخوام بفهمم نظر دیگران  راجع به این نقصان و کمبود ...

١ سال پیش
١ رأی

سلام، بسیاری از برنامه‌های اندرویدی این قابلیت را به صورت داخلی دارند. به عنوان مثال، برنامه‌های ویرایش متن و تصویر معمولاً دارای دکمه "Undo" هستند. اندروید به گونه‌ای طراحی شده که هر برنامه به طور مس ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٣ بازدید

تفاوت ها میان‌ تدارکات عامه و خصوصی چیست؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، تدارکات عامه و خصوصی تفاوت‌های مهمی دارند که در زیر به برخی از آن‌ها اشاره می‌کنم: 1. منبع تأمین مالی:   - تدارکات عامه: معمولاً از بودجه‌های دولتی و عمومی تأمین مالی می‌شود.   - تدار ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

عوامل تقویت کننده ی  "منش اخلاقی"  چیا هستن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، عوامل متعددی می‌توانند به تقویت "منش اخلاقی" کمک کنند. برخی از این عوامل عبارتند از: 1. آموزش و تربیت: آموزش‌های اخلاقی و تربیتی از سنین کودکی می‌تواند نقش مهمی در شکل‌گیری و تقویت منش اخلاقی د ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٧٤ بازدید

ویژگی های کشور های عضو ناحیه ی  یورو چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، کشورهای عضو ناحیه یورو، که به عنوان منطقه یورو نیز شناخته می‌شوند، دارای ویژگی‌های مشترکی هستند که آن‌ها را از سایر کشورهای اتحادیه اروپا متمایز می‌کند. کشورهای عضو ناحیه یورو دارای واحد پول مشت ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٢٠ بازدید

شعر نو زیر: " من از خودم یه سرزمین ساختم ولی تو فکر او ور مرزی"  کنایه از چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

سلام، این شعر نو  "من از خودم یه سرزمین ساختم ولی تو فکر او ور مرزی" کنایه‌ای به تفاوت در دیدگاه‌ها و اولویت‌های دو نفر دارد. شاعر بیان می‌کند که او تمام تلاش خود را برای ساختن یک زندگی یا دنیای بهتر کرده است، اما طرف مقابل به چیزهای دیگری فکر می‌کند و توجهی به این تلاش‌ها ندارد. این می‌تواند به معنای عدم توجه و قدردانی از زحمات و تلاش‌های فرد باشد.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢,٨٥٨ بازدید

اصطلاح محاوره ای  "فریک زدن " و "قفلی زدن" و "پنیک زدن " چه معنیی دارن ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام، فریک زدن به معنای وسواس فکری، بدبینی ناگهانی، یا توهم است. معمولاً در مواقعی که فرد تحت تأثیر مواد مخدر یا استرس شدید قرار دارد، استفاده می‌شود. قفلی زدن به معنای تمرکز بیش از حد روی یک موضوع یا ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

جمله ی شرطی  "اگر او زودتر می آمد، ما هنوز مشغول شام خوردن بودیم"  بعد از ترجمه ، از چه نوع شرطی است؟

١ سال پیش
٢ رأی

سلام، جمله‌ی شرطی "اگر او زودتر می‌آمد، ما هنوز مشغول شام خوردن بودیم" در زبان انگلیسی به صورت زیر ترجمه می‌شود: "If he had come earlier, we would still be having dinner." این جمله از نوع شرطی نوع سوم است. شرطی نوع سوم برای بیان شرایط غیرواقعی در گذشته و نتایج احتمالی آن‌ها استفاده می‌شود. ساختار آن به صورت زیر است: - If + past perfect, would have + past participle

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

حرف اضافه ی انگلیسی برای "صحبت کردن در باره ی چیزی کدومه ؟ (about / on)

١ سال پیش
٣ رأی

سلام، برای "صحبت کردن درباره‌ی چیزی" در زبان انگلیسی، معمولاً از حرف اضافه‌ی "about" استفاده می‌شود. مثال: - We talked about the new project. مثال: ما درباره‌ی پروژه‌ی جدید صحبت کردیم. اما در برخی موارد خاص، می‌توان از "on" نیز استفاده کرد، به ویژه زمانی که موضوع صحبت رسمی‌تر یا تخصصی‌تر باشد. مثال:  - The lecture was on climate change. مثال: سخنرانی درباره‌ی تغییرات اقلیمی بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٠ بازدید

 معانی مختلف "cut off"  رو با مثال میشه بگید 

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت "cut off" در زبان انگلیسی معانی مختلفی دارد که بسته به زمینه استفاده، می‌تواند متفاوت باشد. در اینجا چند مثال برای هر یک از معانی آورده شده است:   1. قطع کردن:  برق به دلیل طوفان قطع ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦١ بازدید

فرق  نظام "پول پایه " و نظام "بانک پایه "  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، نظام "پول پایه" و نظام "بانک پایه" دو مفهوم مهم در اقتصاد هستند که تفاوت‌های کلیدی دارند، نظام پول پایه بیشتر به مدیریت کلان پول از سوی بانک مرکزی متمرکز است، در حالی که نظام بانک پایه به فعالیت ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٤٥٥ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"تاثیر درونگرایی یا برونگرایی در کار تیمی" چیه ؟ آیا شخصیت " درونگرایی یا برونگرایی" افراد روی خروجی یک تیم تاثیر داره ؟

١ سال پیش
١ رأی

درونگراها معمولاً تمایل دارند که در محیط‌های آرام و بدون حواس‌پرتی کار کنند. آن‌ها ممکن است در جلسات گروهی کمتر صحبت کنند، اما اغلب به دقت گوش می‌دهند و ایده‌های عمیق و متفکرانه‌ای ارائه می‌دهند. این ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤,٧٨١ بازدید

درود دوستان کمی ناخوش ام از سختی های زندگی به تنگ آمده ام و از این میترسم و باید هم ترسید آنکه من  سختی های زندگی نام میدهم  هنوز  ذره ای هم به سختی زندگی که میگویند شبیه نیست !  ...

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، معنی و تفسیر غزل شماره 470 حافظ : غزل به ابراز درد و تنهایی شاعر اشاره دارد. در اینجا به بررسی هر بیت می‌پردازیم: 1. سینه مالامال درد است ای دریغا مرهمی / دل ز تنهایی به جان آمد خدا را همدمی & ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٨ بازدید

این گرفته پایِ آن ، آن گوشِ این / این بر آن مدهوش و ، آن بیهوشِ این

١ سال پیش
١ رأی

سلام، آرایه‌ی استفاده شده در مصرع دوم این بیت، "لف و نشر" است. در این آرایه، شاعر ابتدا چند کلمه (لف) را ذکر می‌کند و سپس در ادامه (نشر) به توضیح یا توصیف آن‌ها می‌پردازد. در این بیت: - "این گرفته پایِ آن" و "آن گوشِ این" لف‌ها هستند. - "این بر آن مدهوش" و "آن بیهوشِ این" نشرها هستند.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٥٢ بازدید
چند گزینه‌ای

معنی چنتا اصطلاح رو میخواستم لطفاً 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام،  عبارت "they come unstuck" به معنای "آنها شکست می‌خورند" یا "آنها با مشکل مواجه می‌شوند" است. این اصطلاح بیشتر در زبان انگلیسی بریتانیایی و به صورت غیررسمی استفاده می‌شود و به معنای مواجه ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٨ بازدید

مفهوم  ""cloud computing""  چیه ؟ کلا یه توضیح کلی بدید .

١ سال پیش
١ رأی

سلام، رایانش ابری یا Cloud Computing به معنای ارائه خدمات محاسباتی از طریق اینترنت است. این خدمات شامل سرورها، فضای ذخیره‌سازی، پایگاه‌های داده، شبکه‌ها، نرم‌افزارها، تجزیه و تحلیل‌ها و اطلاعات می‌شود ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٢٧ بازدید
چند گزینه‌ای

 Englishmen can't always quite ....... wearing shorts.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در این جمله، فعل "bring" با حرف اضافه "off" درست است. بنابراین، جمله صحیح به این صورت خواهد بود: "Englishmen can't always quite bring off wearing shorts."

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٠ بازدید

واژه ی انگلیسی معادل برای  "Military weapons and equipment"

١ سال پیش
١ رأی

سلام، واژه ی انگلیسی معادل برای  "Military weapons and equipment" Armament  

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١ بازدید

ترجمه ی "Stealth Technology" 

١ سال پیش
١ رأی

سلام،  معنی اصطلاح: تکنولوژی رادارگریزی فناوری شناساگریزی فناوری پنهان‌کاری

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

ترجمه ی انگلیسی  "پاها رو زمین ولی طرفدار پرواز" چی میشه ؟ لغت به لغت نمیخوام اگه اصطلاح معادلی میدونید  بگید .

١ سال پیش
١ رأی

سلام، این عبارات به معنای داشتن اهداف بلندپروازانه در عین حفظ واقع‌گرایی است. "Aim high but stay grounded" "Keep your eyes on the stars and your feet on the ground"  

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٠ بازدید

بچه ها مستر باگز و پاکت رو باید درس بدم المنتری هست و فک کنم همه بچه باشن حوصله م سر رفت کتابش خیلی بچه‌گانه ست ولی استرس دام آخه آزمایشی این جلسه رو میرم پیشنهاد خوب چی دارین ک موفق شم

٩٦٠
١ سال پیش
١ رأی

سلام، برای موفقیت در تدریس کتاب‌های "Mr. Bugs" و "Pocket" به کودکان در سطح ابتدایی، می‌توانید از چند روش جذاب و تعاملی استفاده کنید تا هم خودتان و هم دانش‌آموزان از کلاس لذت ببرید: 1. استفاده از بازی ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٤ بازدید

متن زیر به چه اصطلاح مالی اشاره داره ؟ Debt on which the interest and redemption payments due are not in fact being made. Non-performing debt is an embarrassment to lending institutions: they suffer ...

١ سال پیش
١ رأی

سلام، این متن به اصطلاح مالی "بدهی غیرعملکردی" یا "بدهی معوق" (Non-performing debt) اشاره دارد. این نوع بدهی به وضعیتی اشاره دارد که در آن پرداخت‌های بهره و اصل بدهی به موقع انجام نمی‌شود. این وضعیت برای مؤسسات مالی نه تنها زیان مالی مستقیم به همراه دارد، بلکه به اعتبار آن‌ها در انتخاب وام‌گیرندگان نیز آسیب می‌زند. 

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٣ بازدید

ترجمه اصطلاح  " Resonance frequency"  در زبان تخصصی لرزه نگاری چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در زبان تخصصی لرزه‌نگاری، اصطلاح “Resonance frequency” به “فرکانس تشدید” ترجمه می‌شود. این اصطلاح به فرکانسی اشاره دارد که در آن یک سیستم لرزه‌ای به طور طبیعی تمایل به نوسان دارد و می‌تواند باعث افزایش دامنه ارتعاشات شود.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٣٨ بازدید

" A close fisted person"  معادل فارسیش چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، عبارت “A close-fisted person” به فارسی به معنای "آدم ناخن خشک" یا  “آدم خسیس” است. این اصطلاح برای توصیف فردی استفاده می‌شود که بسیار صرفه‌جو و خسیس است و تمایلی به خرج کردن پول ندارد.  

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠١ بازدید

ترجمه  " Ground response analysis"  در زبان تخصصی زمین شناسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در زبان تخصصی زمین‌شناسی، عبارت “Ground response analysis” به “تحلیل پاسخ زمین” ترجمه می‌شود. این اصطلاح به بررسی و تحلیل رفتار زمین در پاسخ به نیروها و ارتعاشات مختلف، مانند زلزله، اشاره دارد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

وقتی میخوایم بگیم که الان تو ساعت پیک رفت و آمده، چجوری باید جمله سازی کنیم؟ It's  the  rush  hour? We're   in/on the  rush hour? یا چیز دیگه ای؟  

١ سال پیش
١ رأی

سلام، برای بیان اینکه در حال حاضر در ساعت پیک رفت و آمد هستیم، می‌توانید از جملات زیر استفاده کنید: - It's rush hour. (الان ساعت شلوغی است.) - We're in rush hour. (ما در ساعت شلوغی هستیم.) در این موارد، از "in" استفاده می‌شود و نه "on". 

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٤ بازدید

Language crossover 

١ سال پیش
١ رأی

سلام، عبارت "Language crossover" به معنای "تلاقی زبان‌ها" است و می‌تواند به موقعیت‌هایی اشاره کند که در آن‌ها دو یا چند زبان با هم ترکیب یا تلاقی می‌کنند. این مفهوم می‌تواند در زمینه‌های مختلفی مانند یادگیری زبان، ترجمه، یا حتی در مدل‌های زبان مصنوعی به کار رود.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩١ بازدید

While I was sitting in Mr. Bennett’s English class (not licking the floor, even though Kenzie keeps shooting me pointed looks), a student enters the room ...

١ سال پیش
٠ رأی

سلام،  به فارسی به این صورت است: "لیسیدن زمین را انجام نمی‌دادم، حتی با وجود اینکه کنزی مدام به من نگاه‌های معنادار می‌انداخت." این جمله به این معناست که گوینده کاری که کنزی از او انتظار دارد (لیسیدن زمین) را انجام نمی‌دهد، حتی با وجود نگاه‌های معنادار و انتظاری که کنزی دارد.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٥٣ بازدید

It was nearly fifteen years ago that Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor, doped by the static September heat, watching the glass panelling refract and scythe. ...

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، این متن به شرح زیر ترجمه می‌شود: "تقریباً پانزده سال پیش بود که الین ایستاده بود و به شلوغی رنگارنگ طبقه چهاردهم نگاه می‌کرد، تحت تأثیر گرمای ثابت سپتامبر، و تماشای شکست و برش شیشه‌ها. یکی از آ ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٥ بازدید

"can't expression"  کجا به کار میره ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام، عبارت "can't" می‌تواند در ترکیب با کلمه "expression" به کار رود تا ناتوانی یا عدم امکان انجام کاری را بیان کند. در اینجا چند مثال آورده شده است: 1. I can't understand this expression.   - ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٩ بازدید

میخواستم بدونم زمان‌ها در انگلیسی رو باید به ترتیب یاد بگیرم مثلا اول حال ساده بعد حال استمراری یا گذشته کامل گذشته ساده میشه توضیح بدید

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، برای یادگیری زمان‌ها در زبان انگلیسی، بهتر است با ترتیب زیر شروع کنید تا به تدریج با ساختارها و کاربردهای مختلف آشنا شوید: 1. حال ساده (Present Simple): برای بیان عادات و حقایق عمومی. 2. حال اس ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

Mr. Watson is an administrator at a big factory that made different kinds of merchandise

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در این جمله، "made" به عنوان فعل گذشته استفاده شده است تا به فعالیتی که در گذشته انجام شده اشاره کند. به عبارت دیگر، کارخانه‌ای که آقای واتسون در آن کار می‌کند، در گذشته انواع مختلفی از کالاها ر ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

 Guess what -- you don't!  در روانشناسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در روانشناسی، عبارت "Guess what -- you don't!" به معنای "حدس بزن چی شده -- تو انجام نمیدی" است. این عبارت معمولاً برای بیان یک واقعیت یا حقیقتی که ممکن است برخلاف انتظار یا باور فرد باشد، استفاده می‌شود. 

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

the difference between Dot and Poin , if possible very brief and simple 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، در زبان انگلیسی، تفاوت بین "dot" و "point" به کاربرد آنها بستگی دارد: - Dot: معمولاً برای اشاره به یک نقطه کوچک یا علامت استفاده می‌شود، مانند نقطه در یک آدرس ایمیل (e.g., john.doe@example.com) ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٦ بازدید

Do not try to bend spon by your eyes because that is impossible, instead always try to realise the truth,  what truth?  there's no spon, then you will realise that this not the spon that bent , it is only your self , 

١ سال پیش
١ رأی

سلام، "سعی نکن با چشمانت قاشق را خم کنی زیرا این غیرممکن است، در عوض همیشه سعی کن حقیقت را درک کنی. چه حقیقتی؟ هیچ قاشقی وجود ندارد، سپس متوجه خواهی شد که این قاشق نیست که خم شده، بلکه خودت هستی که خم شده‌ای."

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١١ بازدید

واژه ی انگلیسی معادل  " Goods or merchandise kept on hand for sale or distribution"

١ سال پیش
١ رأی

سلام، واژه‌ی انگلیسی معادل "Goods or merchandise kept on hand for sale or distribution" عبارت "Inventory" یا "Stock" است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢١ بازدید

 ترجمه ی اصطلاح تخصصی روانشناسی  " attention Selective "

١ سال پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح تخصصی روانشناسی "Selective Attention" به فارسی به معنای "توجه انتخابی" است. این اصطلاح به فرآیند تمرکز بر محرک‌های خاص و نادیده گرفتن محرک‌های غیرمهم در محیط اشاره دارد.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید

معنی اصطلاحی عبارت زیر چیست؟ organized body 

١ سال پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح "organized body" به یک گروه یا مجموعه‌ای از افراد یا اشیاء اشاره دارد که به صورت منظم و با ساختار مشخصی سازماندهی شده‌اند. این اصطلاح می‌تواند در زمینه‌های مختلفی مانند سازمان‌های اجتماعی، نهادهای دولتی، یا حتی ساختارهای بیولوژیکی به کار رود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

معنای اصطلاح  " Object constancy"  درمطالعات روانشناسی

١ سال پیش
١ رأی

سلام، اصطلاح "Object constancy" در روانشناسی به توانایی حفظ یک تصویر ذهنی پایدار از یک شیء یا فرد اشاره دارد، حتی با وجود تغییرات در حضور فیزیکی، ظاهر یا حالت احساسی آن‌ها. این مهارت شناختی معمولاً در حدود ۲ تا ۳ سالگی در کودکان توسعه می‌یابد و به آن‌ها کمک می‌کند تا درک کنند که اشیاء و افراد حتی زمانی که دیده نمی‌شوند، همچنان وجود دارند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٩٨ بازدید

یکوّر اللیل بالنهار و یکوّر النّهار باللیل معنی خیلی دقیق از واژه یکور و فرق آن با کلمه یولج اللیل فی النهار و یولج النهار فی اللیل 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام، عبارت "یکوّر اللیل بالنهار و یکوّر النّهار باللیل" به معنای پیچیدن یا گرد کردن شب بر روز و روز بر شب است. این عبارت به تغییر تدریجی و پیوسته شب و روز اشاره دارد. واژه "یکوّر" به معنای پیچیدن یا گرد کردن است، در حالی که "یولج" به معنای وارد کردن یا داخل کردن است. بنابراین، "یکوّر" به تغییر تدریجی و پیوسته اشاره دارد، در حالی که "یولج" به ورود یا خروج ناگهانی اشاره می‌کند.

١ سال پیش