پاسخهای Ali ghasemi (٩)
اگه بخوام به انگلیسی بگم طرف پایه یه کاریه چطوری باید بگم. ممنونم
I am on. من پایه ام
Unfortunately, that is not often the case in large cities.
موضوع یا مورد قابل توجه
خوش خلق می تواند رسا باشد؟ گشاده رویی چطوره؟
با توجه به متن باید ترجمه کرد. حال و هوای دلپذیر فضای خوشایند ...
You got played because you fell in love with words instead of actions
شما رو بازی داده، فقط تو حرف عاشق بوده وعاشق واقعی نیوده
So this has not happened yet, a threat is something that seems dangerous. It means something that might hurt you but it hasn’t hurt you yet
تهدید آن چیزی است که خطرناک بنظر می رسد، اما هنوز اتفاق نیفتاده است. یعنی مسئله ای که امکان آسیب زدن به شما را دارد، اما هنو ز آسیبی به شما وارد نکرده است.
"beauty is in the eye of the beholder" معادل کدوم ضرب المثل فارسیه ؟
"چشماتون قشنگ می بینه"
سلام یه اصطلاح دیدم معنیشو نمیدونم کسی بلده ؟ i dont feel like it
( محاوره) حالشو ندارم
مثلا havingseen یا having read
عبارت having+pp معمولا قبل از یک جمله با زمان گذشته می آید.مانند having done my homework, I went to bed. پس از انجام تکلیفم رفتم بخوابم. بطور کلی این عبارت انجام دادن کاری قبل از کار دیگری در گذشته را بیان می کند.
معنی عبارت washed up A starving sea turtle washed up in Scotland. But the story doesn’t end there
از آب بیرون آمدن حرکت از دریا به سمت ساحل از طریق اب