جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
برای دو کلمه اجبار و انتخاب(اختیار هم میشه) متضاد انگلیسی که rhyme داشته باشه لازم دارم. جمله مد نظر ( آیا این پویایی یک اجبار است یا انتخاب/اختیار؟)
جدیدترین پاسخها
سلام یه سوال داشتم من اکثرا پیاده روی بیرون میرم ازم میپرسن کجا میری میگم میرم یه گشتی بزنم(میرم خیابون یکم میچرخم) اگه یکی این سوال به انگلیسی ازم بپرسه باید چی جواب بدم)؟
'I'm going for a walk.' is considered as a daily language.
سلام معنی: to be born is to have a soul I guess به زبون عامیانه خودمون چی میشه؟ اونی که تو مترجم مینویسی میاره حسو نمیرسونه
فکر میکنم به دنیا اومدن یعنی یه روح داشته باشی. ترجمه تحت الفظی.
معنی درست جمله زیر چی میشه؟ 쏙 깃펜만 사면 이러네 ترجمه گوگلی رو زدم ولی انگار یه ایرادی داره اگه کسی اطلاعاتی داره ک ترجمه درست چیه لطفا راهنماییم کنه چون در داخل متن ترجمه گوگلی درست در نمیاد
این چیزیه که هر بار اتفاق میوفته وقتی خودکار از جنس پر میخری. Blossom, I'm not certain if you spelled that correctly because it doesn't make much sense at all.
میشه یه ترجمه روان برای این جمله بگین life is all about being alone
زندگی یعنی تنها بودن. فقط چون ترجمه روان میخواستید.
بستمون نیست؟ گفته شده باید بیشتر از ۲۰ کاراکتر تایپ کنم .