ترجمههای پویا محمودی (١١)
١٠٥
٣ سال پیش
The press was accused of being subservient to the government.
٠
مطبوعات متهم به چاپلوسی کردن برای دولت شد.
٣ سال پیش
The preponderance of evidence suggests that he's guilty.
٤
بخش اعظمی از مدارک حاکی از این است که او گناهکار است.
٤ سال پیش
The governor exhorted the prisoners not to riot.
٤
رئیس زندان، زندانی ها را نصیحت کرد که شورش نکنند.
٤ سال پیش
The bombing was the latest in a spate of terrorist attacks.
١
آن بمب گذاری در سیل حملات تروریستی جدیدترین حمله بود.
٤ سال پیش
Sieve the flour and cocoa powder into a bowl.
١
آرد و پودر کاکائو را در یک کاسه الک کنید.
٤ سال پیش
Hamlet's famous soliloquy, 'To be or not to be . . . '
٣
تک گویی مشهور هملت، "بودن یا نبودن. . . "
٤ سال پیش
She ruminated for weeks about whether to tell him or not.
٢
او هفته ها درباره اینکه به او بگوید یا نگوید اندیشید.
٤ سال پیش
She was unprepared for the flood of vituperation which descended on her from her critics.
٢
او آماده سیل توهین هایی که از طرف منتقدین به سمتش روانه شد نبود.
٤ سال پیش
I believe in the maxim "if it ain't broke, don't fix it".
١٠
به ضرب المثل "سری که درد نمی کند دستمال نباید بست" معتقدم.