دیکشنری
بپرس
جدیدترین پیشنهادها
Man of the world ( idiom ) – meaning: someone who has a lot of experience of life and can deal with most situations. فرد پخته؛ آدم کار کشته؛ فرد دنی ...
Man - of - the - world air – meaning: the demeanor or impression given by someone who is experienced, worldly - wise, and sophisticated. رفتار یا بر ...
Harrumph or harumph /həˈrʌmf/ ( v - intr ) – meaning: to clear or make the noise of clearing the throat in a self - important manner. گلوی خود را صا ...
Creditable /ˈkrɛdɪtəbl/ ( adj ) – meaning: ( of a performance, effort, or action ) deserving credit, honour, etc; praiseworthy but not necessarily ou ...
Afterclap /ˈ�ftərˌkl�p/ ( n ) – meaning: an unexpected damaging or unsettling event following a supposedly closed affair. پیامد ناخواسته؛ رویداد ناب ...
جدیدترین ترجمهها
این روزا ما فقط خانوادگی سرگرم می شویم ( و یا فقط در جمع خانواده سرگرم می شویم )
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
اطلاعات زیر توسط هوش مصنوعی گوگل ارائه شده است: واژه "انسان" در زبان فارسی به معنای فرد واحد و از لحاظ لغوی به جانداری از راسته پستانداران با ویژگیهای خاصی مانند راه رفتن روی دو پا و داشتن مغز و قدر ...
عبارت فوق به این معنی است که گوینده در حال رفتن یا عزیمت است، شبیه به گفتن «I’m off» یا «I’m leaving» که یک روش غیررسمی و دوستانه برای اعلام این است که گوینده به جایی میرود.
بیشتر منظورم قهر کردن عادی با دوست هست نه کات کردن یا قطع رابطه
اصطلاحی که برای قطع موقت یک رابطه به کار میرود، معمولاً «taking a break» یا «relationship break» است که یک جدایی موقت است و با جدایی دائمی «breakup» متفاوت است زیرا معمولاً قصد آشتی نهایی وجود دارد. در بعضی از موقعیتها عبارت short-tempered with هم ممکن است بکار رود. در موقعیتهای خاص دیگر، عبارت put out به معنای رنجیدگی خاطر که میتواند منجر به قهر و عدم تمایل به ارتباط باشد نیز بکار میرود.
- Antivirus - Anti-malware
سلام وقت به خیر به نظر شما برای عبارت immediate memory چه ترجمه ای مناسبه؟ حافظه فوری خیلی روان نیست. حافظه کوتاه مدت؟
طبق تعریف، immediate memory توانایی معمول برای نگهداری تجربیات جاری در ذهن برای چند ثانیه است. ظرفیت این حافظه بسیار زیاد است، شامل همه جنبهها (بصری، کلامی، لمسی و غیره) میشود و حس مداوم یک «زمان حال» را فراهم میکند. بر اساس این تعریف من عبارات زیر را پیشنهاد میکنم: «حافظه مقطعی» یا «حافظه فعلی»