پیشنهادهای گریسل تهرانی (٥١)
quite often کاملا زیاد، خیلی زیاد
چتر بودن / تلپ شدن خونه کسی
دست به یقه کسی بودن . از دست پدر و مادرت دلخورم، مدام باهم دست به یقه هستن I'm very annoyed with your parents, they are always at each other's thro ...
دمت گرم
Double cross برادرت همش منو دودره میکنه Your brother is always double crossing me
در کار کسی دخالت کردن
بهترین معادل I can do it myself هست خودم میتونم انجامش بدم ، خودم از پسش برمیام I can peddle my canoe
دنبال نخود سیاه فرستادن
To lighten a hubble - bubble میخوای یه قلیون برات چاق کنم؟ would you like me to lighten a hubble - bubble?
ته توی قضیه رو درآوردم قرار بود ته توی این قضیه رو دربیاری You were supposed to probe this matter
زیگیل ( آدم گیر بده ) She's very importunate, she's always picking on me. خیلی آدم زیگیلیه، همش بهم گیر میده
Make a will باید قبل فوت وصیت کنی You should make a will before your death
سفارش کسی رو پیش کس دیگه کردن Did you remember to put in a good word for me to your boss? یادت بود سفارش من رو به رئیست بکنی؟
Don't you think it's time to put your back into your life? فکر نمیکنی وقتشه بچسبی به کارت تو زندگیت؟
قسر در رفتن Would you like me to help you get off scot free? میخوای کمکت کنم قسر در ری؟
کاری رو سمبل کردن
سگ جون She drinks like a fish , smoks like a chimney but she's living to a ripe old
به حساب کسی رسیدن
Make someone a lose face
To have a cheek I wouldn't have a cheek to speak to him روم نشد باهاش صحبت کنم
دو بهم زنی کردن / آدم ها رو به جون هم انداختن
Have a contraction Do you know when your sister is gonna have a contraction? میدونی خواهرت کی قراره دردش بگیره؟ ( یکم لاتی شد 🤭 )
خیلی خرشانسی You are lucky in the nick of time
Lease به معنای قرارداد اجاره ست یعنی بعد از انجام مثلا یه کاری، قرارداد جدیدی از زندگی رو بستم. مثلا وسط گرمای سر ظهر تابستون، بعد از خوردن یه آب ی ...
Buff . . . . Buffy
If I get my hands on you
قربون دهنت دمت گرم ( زمانی که عملی گفتاری باشه ) ایول
علاف و بی عار داره می چرخه. He is standing about doing nothing علاف و بی عار برای خودش می چرخه
پارتی بازی کردن شما قرار بود برای من پارتی بازی کنی You were supposed to pull up the strings for me.
گرم گرفتن با کسی Get on/Get along میبینم با همسایه ت گرم گرفتی ! I see you're getting on like a house on fire with your neighbor
تنظیم نبودن موتور ماشین It's out of tune
چاره ای نیست Unfortunately there is no way out متاسفانه چاره ای نیست
کسی رو سوسک کردن There are many people I'd like to smoke them خیلی ها هستند که میخوام سوسکشون کنم
I'm dab hand at driving رانندگیم حرف نداره
تلاش زیاد برای انجام کاری I was at pains to invite him , but he didn't accept به هر دری زدم دعوتش کنم، اما اون قبول نکرد
You are past it !!! از شما گذشته !!!! . از شما گذشته دوباره ازدواج کنی! You are past it to get married again
تنظیم موتور Did u remember to tune up the car engine ? یادت بود موتور ماشین رو تنظیم کنی؟
تذکر دادن If it bothers u so much, why don't u mention it to him ? اگر این مسئله انقدر اذیتت میکنه، چرا بهش تذکر نمیدی؟
همش گیر میده به من ، قول میدم تلافیش رو سرش دربیارم He's always picking on me, I promise I will get it back at him.
بگذار خیالت رو راحت کنم، بهت هیچ علاقه ای ندارم Let me put your mind at rest, I don't hit it off with you
قیافه گرفتن Your sister is always making a face for me خواهرت همش برای من قیافه میگیره
لب کلام . لب کلام اینه که من دوستت دارم What it boils down to , is that I love you
مرتب بودن ( جفت و جور بودن , راست و ریست بودن ) I have lined up everything همه چیزارو مرتب ( راست و ریست ) کردم
چه برسه به اینکه . . .
if you call the nature on foot , it called loo زمانی که ماهیت دستشویی مشخص نیست ، میگیم loo دستشویی بین راه ، تو جنگل . . . درحالت ایستاده است ، میگ ...
درد زایمان I've got a contraction
To and fro رفت و آمد _How are u doing? _It's all the same, going to and fro to the office to get a signature. _چیکارا میکنی؟ _مثل همیشه، هی برو ادار ...
زهره ترک شدن I was about to be scared stiff نزدیک بود زهره ترک شم!
سوتی دادن ، بند رو آب دادن
قول میدم جبران کنم برات I promise I will compensate for you