١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٤ بازدید

متن از کتاب پیرمرد و دریا هستش: The blotches ran well down the sides of his face. (ran well down)

٦ ماه پیش
١ رأی

run well down اینجا به معنی اینه که کامل صورتش رو گرفته و اومده تا پایین صورتش.  run all over something/run down something  یعنی تمام سطحی رو پوشاندن

٦ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٨ بازدید

ترجمه جمله آخر It's enough. And I don't need your money, you know that." I swallowed. "Yeah, I know. I know this is an intrusion and you’re worried about how this will all affect you."

٦ ماه پیش
٠ رأی

فایی جان خوب شد این بخش "بپرس" راه افتاد که شما هم یه وقت به خودت فشار نیاری :))

٦ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٩٨ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان: I'm really happy for you, in case I never said that before. I know I was kind of on your ass about falling in love with her and stuff, but you look happy."

٦ ماه پیش
٠ رأی

شاید هیچ وقت بهت نگفته باشم، ولی خیلی برات خوشحالم. می‌دونم واسه این که عاشق اون دختر شدی کلی بهت غر زدم و رفتم روی مخت، ولی خودت خوشحال و خوشبخت به نظر میای.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

We had our own secrets, though, ones far less public than drinking. دوستان  به نظرتون معادل کلمه اسرار چه کلمه ای رو به کار ببرم ؟  که راحت تر شه

٦ ماه پیش
٠ رأی

راز مسائل شخصی مسائل خصوصی

٦ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

ترجمه جمله زیر: We’ve had our men go through his fan mail already.” Didn’t he know that shit was sanitized? “I understand, but the prince is also an international football athlete.

٦ ماه پیش
٠ رأی

افراد ما نامه‌ی طرفدارهاش رو از قبل کامل بررسی کرده بودن. واقعاً نمی‌دونست که اون نامه‌ها همه‌شون چک و تایید شدن؟ می‌فهمم چی می‌گی، ولی پرنس یه فوتبالیست ملی هم هست.   (بدون در اختیار داشتن کل متن، این بهترین حالتی بود که تونستم بفهمم  چی به چیه.)

٦ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١١٧ بازدید

 به جای اینکه به دنبال منافع کوتاه مدت و فوری باشی، دنبال پاداش بیشتر باش Place a long line to catch a big fish  

٦ ماه پیش
١ رأی

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.  هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد. نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود، مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد. برای رسیدن به اهداف بزرگ‌تر باید زمان و انرژی بیشتری صرف کنیم.   

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٨ بازدید

یک ترجمه روان برای این جمله می‌خوامLife is a package deal ، بنظرم منظورش اینه که زندگی خوب و بدش باهمه و نمیشه اینا رو از هم سوا کرد

٦ ماه پیش
٤ رأی

زندگی پستی و بلندی داره.    

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٨ بازدید

white potato & sweet potato چیست؟ فرق شان در چیست و آیا با همان سیب زمینی که ما می خوریم فرق دارند؟ آیا در بازار موجود هستند؟ هر کس به هر میزانی که اطلاع دارد به  هر کدام از سوالات که می داند پاسخ دهد. با تشکر

٧ ماه پیش
٤ رأی

همه‌شون توی بازار هستن. Sweet Potato یا همون سیب‌زمینی شیرین، ظاهر کشیده‌تر و رنگ مایل به نارنجی داره و داخلش هم نارنجیه تقریبا و طعم شیرین‌تری نسبت به سیب‌زمینی معمولی داره. البته مدل‌هایی هم از سیب‌ ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
٨ پاسخ
٣٦١ بازدید

هست It has been... یا  It is been...

٧ ماه پیش
٥ رأی

It has been  ساختار  جمله ماضی نقلی است.  فرمول ماضی نقلی: have/has + شکل سوم فعل Present Perfect: Have/Has + Past Participle 

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٥ بازدید
١ رأی

همون معنی guys  رو میده. یعنی رفقا، بچه‌ها Hey fellows هی بچه ها، هی رفقا

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣٠٠ بازدید

subject to contract کسی معنای این عبارت را میدونه؟ مرسی

٧ ماه پیش
١ رأی

When subject to contract is added to a letter, email, or another form of communication it is stating that the communication isn't legally binding until it is agreed to by all parties. This may also ap ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

معنی دیگر از کلمه. Choke 

٧ ماه پیش
٥ رأی

choke در کنار فود به معنی خفه شدن از غذاست. مثل وقتی  که چیزی می‌پره توی گلومون. کلا به معنی خفه شدنه. حالا یا از غذا یا وقتی طرف نفسش می‌گیره و بالا نمیاد. 

٧ ماه پیش