پاسخهای Rose (٥)
کدام یک است؟ به چه دلیل؟ She and i went to a hotel Her and i went to a hotel
She and I went to the hotel درست هست
To communist ears all this sounded suspiciously like a return to capitalism. معنی این جمله؟
به گوش های فرد کمونیست/به فرد کمونیست معنی جمله میشه: برای کمونسیت ها همه این (حرف/اتفاق)ها به طرز مشکوکی شبیه بازگشت به کاپیتالیسم بود.
یعنی خود مرگ Death itself seemed to embrace him with its bony-thin arms. انگار خود مرگ بود که با دستان لاغر استخوانی اش او را در آغوش گرفته بود.
ترجمه به انگلیسی شود
Keep being honest and loyal. Not for my sake, but to prove that good people still exist.
با سلام، در متن زیر: I couldn’t help but be grateful that I’d lived a life blessed enough that I could enjoy my daughter complaining about the monotony of school activities. جمله I’d lived a life blessed enough به چه صورت باید ترجمه شود؟
میگه که: تو زندگیم انقدر خوشبختم و مشکلی ندارم که...