دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
این اصطلاح در مواردی به کار میرود که بعد از یک دوره ای از یکنواختی و سکون و رخوت ، کسی یا چیزی تازه و خوشایند و متفاوت حضور پیدا کند. میتوان معادل ها ...
این اصطلاح برای به خاطر سپردن تغییر ساعت در ابتدای بهار و پاییز به کار میرود. Daylight saving time ( DST ) یعنی در ابتدای بهار ساعت را یک ساعت به جل ...
این اصطلاح برای کسانی به کار میرود که بعد از یک دوره انزوا یا کم کاری دوباره فعال شده اند معادل فارسی آن را میتوان به صورتها بیان کرد: از خواب زمستان ...
I don't have a horse in the race. یعنی این ماجرا نفعی برام نداره. چیزی از توش نسیب من نمیشه
وقتی موضوع محرمانه ای را به کسی بگویید و انتظار دارید آنرا به کسی نگوید. رازداری
جدیدترین ترجمهها
آنها از هر نظر تلاش کردند که اطلاعات را بیابند
مثل این بود که آن چشمان خاکستری می توانستند اعماق وجود او را ببینند
کفشاش اینجاست پس او باید قبلا رسیده باشه
شما بلیطها رو بخرید و بعدا من با شما تسویه حساب می کنم
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
این جمله یعنی مهربان باش زندگی مانند آینه است. در زندگی هر طور با دیگران رفتار کنی همان رفتار بازتابش به تو باز میگردد. اگر مهربانی کنی محبت به تو باز می گردد و اگر بدی کنی بدی باز می گردد. ضرب المثلهای معادل فارسی آن: از هر دست بدی از همون دست می گیری هرچه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی چاه نکن بهر کسی اول خودت دوم کسی
بیشترین معادلی که برای این جمله شنیدم ، well done بوده ولی این جمله بیشتر حالت تشویق کردن داره و فکر نمیکنم مناسب این باشه که به استاد یا معلم گفته بشه! ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر
در زبان انگلیسی دقیقا چیزی به معنی خسته نباشید معمولا به استاد گفته نمی شود. ولی میتوان در زمان اتمام کلاس از او قدردانی کرد: That was a great lecture I appreciate your effort و جملاتی مثل موارد بالا
چجوری به انگلیسی بگیم: به فکر فرو رفت؟ کلا اصطلاحات رو از کجا یاد بگیریم؟
برای یاد گرفتن اصطلاحات مشاهده فیلمها و سریالهایی که زیر نویس از مترجم معتبر دارند بسیار مفید هستند. روی جملاتی که بازیگران میگن تمرکز کنید و تکرار کنید. از دیکشنری آبادیس برای کسب اطلاعات تکمیلی استفاده کنید. نظرات کاربران را مطالعه کنید که خودش دنیایی از معلومات هست
سلام معادل فامیل شکوهی اصل به انگلیسی گذرنامه ای میخوام لطف بکنید
معمولا نام و نام خانوادگی را در پاسپورت یا مدارک رسمی، ترجمه یا معادل نمی کنند. همین نام خانوادگی را با حروف انگلیسی باید نوشت
معنی ضرب المثل " better a lean peace than a fat victory" چیه ؟
معنی جمله: صلح ضعیف بهتر از پیروزی چاق است. مفهوم این ضرب المثل اینه که: داشتن صلحی هر چند ناقص یا کم یا ناپایدار بهتر از جنگ پر از تلفات و پر از خسارت یا پرهزینه است.