پیشنهاد‌های امیر ارادی (٢,٤٨٥)

بازدید
١,٠٢٥
تاریخ
٧ ساعت پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "You got this" در فارسی معمولاً به این معناست: �از پسش برمیای� �می تونی انجامش بدی� �موفق می شی� �نگران نباش، حله� یک جمله ی انگیزشی و حم ...

پیشنهاد
٠

در اتاقم مشغول تماشای فیلم بودم

پیشنهاد
٠

مسافران بدجوری شوکه شدند

پیشنهاد
٠

خوشبختانه مشکل جدی نبود/خوشبختانه مشکل خاصی نبود

پیشنهاد
٠

ماشین لباسشویی آب میده ( نشتی داره )

تاریخ
١ روز پیش
پیشنهاد
٠

اجاق گاز روشن نمیشه

تاریخ
١ روز پیش
پیشنهاد
٠

تلویزیون تصویر نداره

پیشنهاد
٠

معنی فارسی جمله "it's making a strange noise" می شود: �داره صدای عجیبی می ده. � یا �یه صدای غیرعادی ازش میاد. � هر دو ترجمه در محاوره رایج و طبیعی ...

تاریخ
١ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “you know what” در فارسی بسته به موقعیت چند معنی رایج دارد: 1. �می دونی چی؟� وقتی می خواهیم توجه طرف مقابل را جلب کنیم یا حرف جدیدی بزنیم. مث ...

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

فردا از آن شماست/فردا مال توست ( در خالت صمیمی تر این تویی که فرداها خواهی درخشید )

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

من روش های خودم رو دارم/من شیوه های خودم رو دارم

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “first marriage row” ( که در انگلیسی بریتانیایی row به معنی دعوا/مشاجره است ) به فارسی می شود: �اولین دعوای زناشویی� �اولین مشاجرهٔ ازدواج� ...

پیشنهاد
٠

کی یا چی از من مهمتره. . . !؟

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

کلمهٔ “woops” ( یا “oops” ) در فارسی معمولاً این طور معنی می شود: �اوپس!� �اوه!� �ای وای!� �واای!� ( محاوره ای ) برای وقتی به کار می رود که کس ...

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “make sure” در فارسی معمولاً این طور ترجمه می شود: مطمئن شو / مطمئن شوید اطمینان حاصل کن / اطمینان حاصل کنید حتماً … را انجام بده ( در حالت ...

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
٠

این عروسی یه کابوسه/این عروسی کابوس وار

تاریخ
٢ روز پیش
پیشنهاد
١

عبارت “apply yourself” در فارسی معمولاً این طور معنی می شود: خودت را وقف کاری کردن با جدیت تلاش کردن تمام تلاشت را به کار گرفتن تمرکز و کوشش کردن ...

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “give it a go” در انگلیسی به معنای: �امتحانش کن� / �یک بار امتحانش کردن� / �تلاش کردن� است. مثال: You should give it a go! �باید امتحانش کنی ...

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

معنی فارسی “you’re on thin ice”: داری پا روی یخ نازک می گذاری ( ترجمهٔ لفظی ) اوضاعت خطرناک است. یک قدم دیگر برداری به دردسر می افتی. داری زیا ...

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

آبروت رو میبرم، افشات میکنم، میگم همه بفهمن چیکار کردی

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

اصطلاح “stop breaking my balls” یک عبارت محاوره ای و غیررسمی در انگلیسی است که لحنی تند و گاهی بی ادبانه دارد. معنای فارسی آن می تواند یکی از این ها ...

پیشنهاد
٠

اونقدر بده که حتی برای بدترین دشمنم هم آرزو نمیکنم ( نمی خوام )

پیشنهاد
٠

عبارت "your luck has rubbed off on me" به معنی این است که "شانس تو به من هم منتقل شده" یا "شانس تو بر من تاثیر گذاشته". در واقع، این جمله زمانی گفته ...

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

یه جورایی برام جالبه

تاریخ
٣ روز پیش
پیشنهاد
٠

به امتحانش میارزه

تاریخ
٤ روز پیش
پیشنهاد
٠

آشکار، قانونی، بی شیله پیله، بی غل و غش

پیشنهاد
٠

از کجا داشت میومد؟

تاریخ
٤ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "to wear mask" به معنی "ماسک زدن" در فارسی است.

تاریخ
٤ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت "Where's your integrity?" به فارسی به معنای "صداقت و راست گویی ات کجاست؟" یا "شرافتت کجاست؟" است. در این جمله، کلمه "integrity" به معنای صداق ...

پیشنهاد
٠

عبارت "Don't be such a naysayer" به فارسی به معنای "اینقدر منفی باف نباش" یا "اینقدر بدبین نباش" است. در اینجا: Naysayer به معنای کسی است که به طو ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

غرورش جریجه دار شده بود

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

معنی male و female در فارسی: male: مذکر، نر female: مونث، ماده

پیشنهاد
٠

به سر کسی ضربه زدن

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

مورد حمله قرار گرفتن

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

مدیر دبیرستان

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

ترجمهٔ عبارت picture from the past به فارسی: �تصویری از گذشته� یا �عکسی از گذشته� بسته به متن می تواند معنی �یادی از گذشته� هم بدهد.

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

کسی را بازجویی کردن/از کسی تحقیق کردن

پیشنهاد
٠

او یکماه بعد مرخص شد

پیشنهاد
٠

نگران چیزی بودن/درباره چیزی نگرانی داشتن

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

اصطلاح “none the wiser” یعنی: 👉 �هیچی نفهمید / همچنان بی خبر موند� 👉 �باز هم چیزی دستگیرش نشد� 👉 �با اینکه توضیح داده شد، باز هم نمی فهمه چه خبر ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “out of nowhere” یعنی: 👉 �یهویی / ناگهانی / از هیچی� 👉 �یه دفعه از ناکجا� محاوره ای: 👉 �از هیچی پیداش شد� 👉 �یههو سبز شد� مثلاً: He show ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “You’re out of line” یعنی: 👉 �از حدّ و حدودت خارج شدی� 👉 �رفتارت/حرفت درست نیست� 👉 �کار بی جایی کردی� محاوره ای تر: 👉 �داری پا رو از گلیم ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

اصطلاح “up and about” یعنی: 👉 �سر پا شدن و دوباره فعال شدن� 👉 �بهبود پیدا کردن و توانایی راه رفتن/کارکردن داشتن� محاوره ای: 👉 �حالا دیگه سرِ پاس ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “as right as rain” یک اصطلاح است و معنی اش: 👉 �کاملاً رو به راه / کاملاً سالم و سرحال� 👉 �هیچ مشکلی ندارم� به زبان محاوره: 👉 �تروتمیز و او ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “She’s on the ball” یعنی: 👉 �خیلی زرنگه / حواسش جمعه� 👉 �کارشو خوب بلده و سریع واکنش نشون می ده� به طور محاوره ای: 👉 �خیلی تیزه� یا �خیلی ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “make a move” بسته به موقعیت چند معنی دارد: 1. اقدام کردن / دست به کار شدن 👉 �باید اقدام کنیم� = We should make a move. 2. حرکت کردن ( ترک ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

پارتی ش کلفته/خرش ( همه ) جا میره

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

عبارت “he gets a bad rap” یعنی: 👉 �بی خودی بدنام شده� یا 👉 �نار unfair قضاوتش می کنند� یا 👉 �حق به جانبی بهش بد می گن / بد می افتد� به طور محاور ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
١

جملهٔ “That was a close call” یعنی: 👉 �خیلی کم مونده بود [اتفاق بدی بیفته]� یا 👉 �موشکافانه از خطر رد شدیم / نزدیک بود!� به طور محاوره ای: 👉 �یه ...

تاریخ
٦ روز پیش
پیشنهاد
٠

معنی جمله “I'll stop by tomorrow” در فارسی می شود: 👉 �فردا سر می زنم� یا 👉 �فردا می آیم یه سر می زنم� فردا یه سر میام