دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
غول
ضربه ی نهایی، ضربه ی آخر مثال: Use Finishers on enemies از ضربات نهایی روی دشمنان استفاده کن
بدل، بدل کار
اپراتور ( در سازمان هایی مانند پلیس، آتش نشانی یا . . . )
آرچیمبولدو نام خانوادگی نقاش ایتالیایی "جوزپه آرچیمبولدو" است؛ که بیشتر برای آفرینش تک چهره های ذهنی تماماً ساخته شده از ترکیب اشیایی مانند میوه ها، ...
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
در تشخیص اختلالات، انواع فرعی مشخص کننده ی زیرگروه های پدیدار شناختی، مانعة الجمع، مشترکاً جامع در یک تشخیص هستند. عبارت مانعة الجمع، مشترکاً جامع در این متن به چه معناست؟
Chimeric face که ترجمه ی انگلیسیش این موارد میشه: 1) Chimeric faces are composite visual stimuli wherein one half of the face displays an emotion, and the other half displays a neutral expression, b ...
Frank et al. exposed 3-month-old male Sprague Dawley (SD) rats to inescapable tail shock, with 1.6 mA, 5 s each, 100 times. They found the increase of MHC II-positive cells in the dentate gyrus and CA3 region in the hippocampus (HC). Eventually, these MHC II-positive cells were found to be Iba1-positive microglia.
Uses the same rendering techniques as High with the addition of contact hardening soft shadows (CHSS).
Adjusts image sharpening intensity of FSR 3. ترجمه و برگردان خوب این جمله به فارسی (با توجه به، به کار بردن FSR3 در اون، چی میشه؟
جدیدترین پاسخها
سلام وقته همگی بخیر یک سوال داشتم جمله Suddenly you look fresh به این صورت ترجمه میشه که : یهویی سرحال شدی یا سرحال به نظر میرسی؟
یهویی سرحال/سرزنده/با طراوت/با نشاط/ تر و تازه به نظر میرسی. از هرکدوم از این واژه ها میشه برای ترجمه ی Fresh استفاده کرد.
آیا "آسپرین " با دارو های" ضد افسردگی" تداخل داره ؟
آسپرین میتونه خطر خونریزی رو زیاد کنه، مخصوصاً وقتی با بعضی داروهای ضدافسردگی از گروه SSRIs (داروهای مهارکننده ی بازجذب سروتونین) مثل فلوکستین یا سرترالین یا پاروکستین مصرف بشه. چون آسپرین جلوی لخته ...
این نقل قول رو لطفا ترجمه کنید "Risk more than others think is safe. Dream more than others think is practical."
بیشتر از حدی که دیگران حاشیه ی امن میشناسنش خطر و ریسک کن. بیشتر از حدی که دیگران قابل اجرا و عملی میدونن رویا پردازی کن.
پسر، پسره دیگه! از پسرا جز این انتظاری نمیرفت. پسرها همینطوری هستن. این معادل ها رو میشه به کار برد.
در بیت "لباسی دوختم بر قامت دل / ز پود محنت و تار محبت" دل به چه چیزی تشبیه شده است؟
بیان کردن عبارت "قامت دل" به این معناست که فرض کردیم دل قامت دارد. قامت ویژگی ای ست که برای انسان به کار برده می شود. پس در اینجا دل به یک "انسان" تشبیه شده که قامت دارد.