دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
ربوده شدن، دزدیده شدن
رخ دادن
عبور، عبور کردن
به کار رفتن مثال: many of these tablets were repurposed over the centuries, incorporated into walls and buildings in later Roman and medieval periods ...
ترکیب شدن، ادغام شدن
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
You select the zone of attack in the combat rose اینجا منظور از Cambat rose رو متوجه نمیشم! لطفا یه ترجمه ی تحت الفظی درست از این جمله بهم بدین
In your absence shall I watch over my new charges, affording them every protection I am able. I only ask that you do the same for His Grace. اینکه کلمه ی Charge در این متن به چه معناست، برام مبهمه.
در تشخیص اختلالات، انواع فرعی مشخص کننده ی زیرگروه های پدیدار شناختی، مانعة الجمع، مشترکاً جامع در یک تشخیص هستند. عبارت مانعة الجمع، مشترکاً جامع در این متن به چه معناست؟
Chimeric face که ترجمه ی انگلیسیش این موارد میشه: 1) Chimeric faces are composite visual stimuli wherein one half of the face displays an emotion, and the other half displays a neutral expression, b ...
Frank et al. exposed 3-month-old male Sprague Dawley (SD) rats to inescapable tail shock, with 1.6 mA, 5 s each, 100 times. They found the increase of MHC II-positive cells in the dentate gyrus and CA3 region in the hippocampus (HC). Eventually, these MHC II-positive cells were found to be Iba1-positive microglia.
جدیدترین پاسخها
توی آستانه اختلافی نزولی، وقتی محرک (مثل صدا، نور یا وزن) کم و کمتر میشه، ممکنه ذهن انسان عادت کنه (عادت سازی) و به طور ناخودآگاه اشتباه کنه. یعنی بدون اینکه خودش بفهمه، به روند کاهش شدت عادت می ...
بله درسته. همه چیز توی جای درستشون با ساختار درستشون به کار رفتن و مشکلی در جمله نیست. و به معنای اینه که "نگرانت کردم".
در کدام قسمت بیت زیر آرایه ی طنز به کار رفته ؟ حافظ به خود نپوشید این خرقه ی می آلود ای شیخ پاکدامن معذور دار ما را
در این بیت در قسمت "ای شیخ پاکدامن" آرایه ی طنز به کار رفته. در اصل حافظ به نوعی به شیخان و زاهدان زمانه اش طعنه زده که خیییلی پاکدامنین شماها! و منظورش معکوسه واشاره به ریا و ناخالصی و خرده شیشه توی شیخان داره. که در ظاهر پاک نما و در باطن گناه آلود هستن.
سلام وقته همگی بخیر یک سوال داشتم جمله Suddenly you look fresh به این صورت ترجمه میشه که : یهویی سرحال شدی یا سرحال به نظر میرسی؟
یهویی سرحال/سرزنده/با طراوت/با نشاط/ تر و تازه به نظر میرسی. از هرکدوم از این واژه ها میشه برای ترجمه ی Fresh استفاده کرد.
آیا "آسپرین " با دارو های" ضد افسردگی" تداخل داره ؟
آسپرین میتونه خطر خونریزی رو زیاد کنه، مخصوصاً وقتی با بعضی داروهای ضدافسردگی از گروه SSRIs (داروهای مهارکننده ی بازجذب سروتونین) مثل فلوکستین یا سرترالین یا پاروکستین مصرف بشه. چون آسپرین جلوی لخته ...