دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٠
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٩٣٦
رتبه
رتبه در بپرس
٢٢٢
لایک
لایک
٨٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
١ پاسخ
٧٢ بازدید

من در حال ترجمه کتابی از فارسی به انگلیسی هستم. در متن این کتاب نویسنده ارجاعات زیادی به عناوین کتاب های فارسی یا عربی دیگر داده. برای ذکر این عناوین طبق سبک MLA کدام راه مناسب تر است؟ ترنسلیتریشن عنوان به انگلیسی در متن و ارائه ترجمه انگلیسی در پاورقی یا ارائه ترجمه انگلیسی عنوان در متن و ارائه ترنسلیتریشن انگلیسی و فارسی عنوان در پاورقی؟ممنون میشم افرادی که واقعا تخصصش رو دارن پاسخ بدن.

٧ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٦٦ بازدید

ترجمه مناسب  organizers and adapters به سازمان دهندگان و تنظیم کنندگان در این متن مناسبه؟ The pragmatic Romans were great organizers and adapters, so they placed a Rome Plow value upon much of their inheritance from the Greeks. 

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

توی این جمله Wildsرو کپتال نوشته پس حتما اسم خاص هست ممکنه اسم یه فرد باشه ولی هرچی گشتم توی نت چیزی پیدا نکردم As Wilds observers, in the Romans' contributions to art and literature, their genius f ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

Many people assume that the major purpose of education is to shape the behavior of the young so that they will fit into today's technological society.   توی این جمله young به معنای کودکان درسته؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠١ بازدید

توی جمله  Among them are the behavioral characteristics of animate organisms, particularly rational human beings; the thoughts of philosophers and educational theorists; and the evidence collected in laboratory studies, clinical research, and tests and measurement.   ترجمه measurement به اندازه گیری ها درسته؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٣ رأی
تیک ١٧ پاسخ
٣,١١٦ بازدید

ترجمه ی  "دیگه" به انگلیسی چی میشه؟ دیگه درس میخونم. دیگه سر وقت میام. دیگه به حرفات گوش میدم.

١ سال پیش
٤ رأی

توی این ترکیب هایی که شما نوشتید میشه from now on  from now on, I will study my lesson from now on, I will listen to your advises from now on, I try to get here on time.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢٢ پاسخ
٢,٧٩٠ بازدید

سلام  معنی ضرب المثل زیر: Barking dogs seldom bite 

١ سال پیش
٢ رأی

سگی که پارس میکنه گاز نمیگیره

١ سال پیش
١٠ رأی
تیک ٤٩ پاسخ
٣,٢٧٠ بازدید

سلام دوستان معنی درست این اصطلاح چیه ؟ you make me sick

١ سال پیش
٣ رأی

حالمو بهم میزنی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
١,٩٢٨ بازدید

سلام روز و شب خوش   اصطلاح زیر معنیش چیه ؟  put yourself in my shoes 

١ سال پیش
٢ رأی

خودت ر وجای من بگذار

١ سال پیش
٧ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٤,٧٩٧ بازدید

مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟

١ سال پیش
١ رأی

pull someone's leg or tease someone

١ سال پیش