دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
ویژه مثال: She made a special cake for his birthday. او برای تولدش یک کیک ویژه درست کرد.
انجمن مثال: She's a member of the local historical association. او عضو انجمن تاریخی محلی است.
میراث مثال: She learned about her cultural heritage from her grandparents. از پدر و مادر بزرگش درباره میراث فرهنگی خود یاد گرفت.
در جای دیگر مثال: They decided to look for work elsewhere. آن ها تصمیم گرفتند که در جای دیگری کار پیدا کنند.
غول مثال: The giant towered over the tiny village. غول بالای روستای کوچک ایستاده بود.
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
ترجمه ضرب المثل انگلیسی Better a good cow than a cow that gives no milk."
به این معناست که "بهتر است یک گاو خوب داشته باشیم تا یک گاوی که شیر نمیدهد" . این ضرب المثل بیان میکند که بهتر است چیزی که ارزش دارد و مفید است را داشته باشیم، حتی اگر ممکن است در برخی مواقع این چیز مفید ارزشمند به اندازه دیگری مفید نباشد.
identical duplicate این رو چی ترجمه میکنید که درست باشه ؟ صفت برای یک شخصه
به معنی "کپی یا نسخه دقیقاً یکسان" است.
ترجمه لغتیش میشه: با یک سنگ دو تا پرنده زدم. این اصطلاح معادل همونیه که در فارسی میگیم : با یه تیر دو نشون زدم. مصدرش هم میشود: bir taşla iki kuş vurmak
لطفا بگید این جمله ترکی یعنی چی؟ sanki onlar hayal değil, gerçekti.
انگار اونها خیالی نبودند و واقعی بودند.
کسی میدونه این کلمه در ترکی یعنی چی؟ kazazede توی یه فیلم به یه دختره گفتن
منظور، کسی است که دچار تصادف یا حادثه شده. منظور این هست "ای تصادف کرده :)"